<< 耶利米書 7:29 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “‘你要剪去頭髮,並且把它拋掉,上到光禿的高岡舉哀,因為耶和華擯斥、棄絕了他所憎恨的世代。’”
  • 新标点和合本
    “耶路撒冷啊,要剪发抛弃,在净光的高处举哀;因为耶和华丢掉离弃了惹他忿怒的世代。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶路撒冷啊,要剪头发,扔掉它,在光秃的高地唱哀歌,因为耶和华弃绝、离弃了惹他发怒的世代。’”
  • 和合本2010(神版)
    耶路撒冷啊,要剪头发,扔掉它,在光秃的高地唱哀歌,因为耶和华弃绝、离弃了惹他发怒的世代。’”
  • 当代译本
    “‘你们要剪掉头发,在光秃的山上哀哭,因为耶和华已弃绝这惹祂发怒的百姓。’”
  • 圣经新译本
    “‘你要剪去头发,并且把它抛掉,上到光秃的高冈举哀,因为耶和华摈斥、弃绝了他所憎恨的世代。’”
  • 新標點和合本
    耶路撒冷啊,要剪髮拋棄,在淨光的高處舉哀;因為耶和華丟掉離棄了惹他忿怒的世代。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶路撒冷啊,要剪頭髮,扔掉它,在光禿的高地唱哀歌,因為耶和華棄絕、離棄了惹他發怒的世代。』」
  • 和合本2010(神版)
    耶路撒冷啊,要剪頭髮,扔掉它,在光禿的高地唱哀歌,因為耶和華棄絕、離棄了惹他發怒的世代。』」
  • 當代譯本
    你們要剪掉頭髮,在光禿的山上哀哭,因為耶和華已棄絕這惹祂發怒的百姓。』」
  • 呂振中譯本
    耶路撒冷啊,把頭髮剪下來,丟掉吧;在無草木的高處上舉哀吧;因為永恆主棄絕擯棄了他所惱怒的世代了。」
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷民歟、當剪髮而擲之、舉哀於荒邱、蓋耶和華怒斯世、而棄之矣、
  • 文理委辦譯本
    故耶和華怒斯民、棄之如遺、民憂患斷髮務盡、哭於童山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾耶路撒冷民、當斷髮而擲之、號哭於童山、蓋主怒斯代、舍而棄之、
  • New International Version
    “‘ Cut off your hair and throw it away; take up a lament on the barren heights, for the Lord has rejected and abandoned this generation that is under his wrath.
  • New International Reader's Version
    The Lord says to the people of Jerusalem,“ Cut off your hair. Throw it away. Sing a song of sadness on the bare hilltops. I am very angry with you. I have turned my back on you. I have deserted you.
  • English Standard Version
    “‘ Cut off your hair and cast it away; raise a lamentation on the bare heights, for the Lord has rejected and forsaken the generation of his wrath.’
  • New Living Translation
    Shave your head in mourning, and weep alone on the mountains. For the Lord has rejected and forsaken this generation that has provoked his fury.’
  • Christian Standard Bible
    Cut off the hair of your sacred vow and throw it away. Raise up a dirge on the barren heights, for the LORD has rejected and abandoned the generation under his wrath.’
  • New American Standard Bible
    Cut off your hair and throw it away, And take up a song of mourning on the bare heights; For the Lord has rejected and forsaken The generation of His wrath.’
  • New King James Version
    Cut off your hair and cast it away, and take up a lamentation on the desolate heights; for the Lord has rejected and forsaken the generation of His wrath.’
  • American Standard Version
    Cut off thy hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on the bare heights; for Jehovah hath rejected and forsaken the generation of his wrath.
  • Holman Christian Standard Bible
    Cut off the hair of your sacred vow and throw it away. Raise up a dirge on the barren heights, for the Lord has rejected and abandoned the generation under His wrath.
  • King James Version
    Cut off thine hair,[ O Jerusalem], and cast[ it] away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath.
  • New English Translation
    So, mourn, you people of this nation. Cut off your hair and throw it away. Sing a song of mourning on the hilltops. For the LORD has decided to reject and forsake this generation that has provoked his wrath!’”
  • World English Bible
    Cut off your hair, and throw it away, and take up a lamentation on the bare heights; for Yahweh has rejected and forsaken the generation of his wrath.

交叉引用

  • 約伯記 1:20
    於是約伯起來,撕裂外袍,剃了頭,俯伏在地上敬拜,
  • 彌迦書 1:16
    猶大啊!為你所喜愛的兒女,你要剃頭,使你的頭光禿,完全光禿如同禿鷹;因為他們都從你那裡被擄去了。
  • 耶利米書 6:30
    人要稱他們為被棄的銀渣,因為耶和華把他們棄絕了。
  • 耶利米書 16:6
    “尊大的和卑微的都必死在這地;沒有人埋葬他們,沒有人為他們哀哭,也沒有人為他們割傷自己,剃光頭髮。
  • 耶利米書 48:37
    他們各人的頭都剃光了,鬍鬚也剃掉了,他們割傷了自己的手,腰束麻布。
  • 以賽亞書 15:2-3
    他們進入房子(“房子”或譯:“廟宇”),又往底本,上到高處去哭泣,摩押人為尼波和米底巴哀號;各人頭上都光禿,鬍鬚剃淨。他們在街上都腰束麻布;在房頂上,在廣場上,各人都哀號,流淚痛哭。
  • 耶利米書 9:17-21
    萬軍之耶和華這樣說:“你們要思想,要把唱哀歌的婦女召來,把那些擅長哀哭的婦女請來;叫他們趕快為我們舉哀,使我們的眼流下眼淚,使我們的眼皮湧出淚水。因為從錫安可以聽到哀聲,說:‘我們何等衰敗!我們多麼羞恥!因我們丟棄了這地,我們的家園被拆毀了。’”婦女們哪!你們要聽耶和華的話,你們的耳朵要領受他口中的話;要教導你們的女兒舉哀,各人要彼此學習哀歌。因為死亡從窗戶上來,進入我們的堡壘;要從街上剪除孩童,從廣場上剪除年輕人。
  • 馬太福音 3:7
    約翰看見許多法利賽人和撒都該人來到他施洗的地方,就對他們說:“毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢?
  • 耶利米書 47:5
    迦薩成了禿頭的,亞實基倫靜默無聲(“靜默無聲”或譯:“被毀壞了”),在它們的平原上(“在它們的平原上”或參照《七十士譯本》譯作“亞衲族”〔參書11:21~22〕)餘剩的人哪,你們劃傷自己的身體要到幾時呢?”
  • 馬太福音 16:4
    邪惡和淫亂的世代要尋求神蹟,除了約拿的神蹟之外,不會有甚麼神蹟給它了。”耶穌就離開他們走了。
  • 申命記 32:5
    這世代向他行事敗壞,就不是他的兒女,滿有弊病,這實在是個乖僻彎曲的世代。
  • 馬太福音 12:39
    但耶穌說:“邪惡和淫亂的世代尋求神蹟,除了約拿先知的神蹟以外,再沒有神蹟給你們了。
  • 列王紀下 17:20
    耶和華就厭棄以色列人的後裔,使他們受苦,把他們交在搶掠他們的人的手中,直到把他們從自己的面前完全丟棄。
  • 以西結書 19:1
    “你當為以色列的眾領袖作一首哀歌,
  • 撒迦利亞書 11:8-9
    在一個月之內我除滅了三個牧人。我的心厭煩他們,他們的心也討厭我。我就說:“我不再牧養你們了;那將要死的,讓他死吧!那將要被除滅的,讓他被除滅吧;那些餘剩的,讓他們彼此吞食對方的肉吧!”
  • 馬太福音 23:36
    我實在告訴你們,這一切都必臨到這個世代。
  • 以西結書 28:12
    “人子啊!你要為推羅王作一首哀歌,對他說:‘主耶和華這樣說:你是完美的典範,滿有智慧,全然美麗。
  • 使徒行傳 2:40
    彼得還用許多別的話,鄭重作證,並且勸勉他們,說:“你們應當救自己脫離這彎曲的世代!”