<< Jeremiah 7:28 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    You must therefore declare to them: This is the nation that would not listen to the voice of the Lord their God and would not accept discipline. Truth has perished— it has disappeared from their mouths.
  • 新标点和合本
    你要对他们说:‘这就是不听从耶和华他们神的话、不受教训的国民;从他们的口中,诚实灭绝了。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要对他们说:‘这就是不听从耶和华—他们上帝的话、不领受训诲的国民;诚信已从他们口中消失殆尽了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要对他们说:‘这就是不听从耶和华—他们神的话、不领受训诲的国民;诚信已从他们口中消失殆尽了。
  • 当代译本
    你要对他们说,‘你们这些国民不听你们上帝耶和华的话,不肯受管教,口中毫无真理。
  • 圣经新译本
    然而,你要对他们说:‘这就是不听从耶和华他们神的话,不受管教的国;诚实丧尽,并已从他们的口中断绝了。
  • 新標點和合本
    你要對他們說:這就是不聽從耶和華-他們神的話、不受教訓的國民;從他們的口中,誠實滅絕了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要對他們說:『這就是不聽從耶和華-他們上帝的話、不領受訓誨的國民;誠信已從他們口中消失殆盡了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要對他們說:『這就是不聽從耶和華-他們神的話、不領受訓誨的國民;誠信已從他們口中消失殆盡了。
  • 當代譯本
    你要對他們說,『你們這些國民不聽你們上帝耶和華的話,不肯受管教,口中毫無真理。
  • 聖經新譯本
    然而,你要對他們說:‘這就是不聽從耶和華他們神的話,不受管教的國;誠實喪盡,並已從他們的口中斷絕了。
  • 呂振中譯本
    你要對他們說:「這就是不聽永恆主他們之上帝的聲音,不接受管教的國;忠信已經滅沒,被割斷離開他們的口了。
  • 文理和合譯本
    宜語之曰、斯乃不聽其上帝耶和華之言、不受訓誨之國、真實亡矣、絕於其口、○
  • 文理委辦譯本
    故當切指之曰、斯民不聽其上帝耶和華之命、不受訓誨、不言真實、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾則指之曰、斯民不聽其天主之言、不受訓誨、不言真實、不言真實原文作真實無有絕於其口○
  • New International Version
    Therefore say to them,‘ This is the nation that has not obeyed the Lord its God or responded to correction. Truth has perished; it has vanished from their lips.
  • New International Reader's Version
    So say to them,‘ You are a nation that has not obeyed the Lord your God. You did not pay attention when you were corrected. Truth has died out. You do not tell the truth anymore.’ ”
  • English Standard Version
    And you shall say to them,‘ This is the nation that did not obey the voice of the Lord their God, and did not accept discipline; truth has perished; it is cut off from their lips.
  • New Living Translation
    Say to them,‘ This is the nation whose people will not obey the Lord their God and who refuse to be taught. Truth has vanished from among them; it is no longer heard on their lips.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, declare to them,‘ This is the nation that would not listen to the LORD their God and would not accept discipline. Truth has perished— it has disappeared from their mouths.
  • New American Standard Bible
    And you shall say to them,‘ This is the nation that did not obey the voice of the Lord their God or accept discipline; trustworthiness has perished and has been eliminated from their mouth.
  • New King James Version
    “ So you shall say to them,‘ This is a nation that does not obey the voice of the Lord their God nor receive correction. Truth has perished and has been cut off from their mouth.
  • American Standard Version
    And thou shalt say unto them, This is the nation that hath not hearkened to the voice of Jehovah their God, nor received instruction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
  • King James Version
    But thou shalt say unto them, This[ is] a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
  • New English Translation
    So tell them:‘ This is a nation that has not obeyed the LORD their God and has not accepted correction. Faithfulness is nowhere to be found in it. These people do not even profess it anymore.
  • World English Bible
    You shall tell them,‘ This is the nation that has not listened to Yahweh their God’s voice, nor received instruction. Truth has perished, and is cut off from their mouth.’

交叉引用

  • Isaiah 59:14-15
    Justice is turned back, and righteousness stands far off. For truth has stumbled in the public square, and honesty cannot enter.Truth is missing, and whoever turns from evil is plundered. The Lord saw that there was no justice, and He was offended.
  • Isaiah 1:4-5
    Oh sinful nation, people weighed down with iniquity, brood of evildoers, depraved children! They have abandoned the Lord; they have despised the Holy One of Israel; they have turned their backs on Him.Why do you want more beatings? Why do you keep on rebelling? The whole head is hurt, and the whole heart is sick.
  • Jeremiah 32:33
    They have turned their backs to Me and not their faces. Though I taught them time and time again, they do not listen and receive discipline.
  • Zephaniah 3:2
    She has not obeyed; she has not accepted discipline. She has not trusted in Yahweh; she has not drawn near to her God.
  • Jeremiah 5:3
    Lord, don’t Your eyes look for faithfulness? You have struck them, but they felt no pain. You finished them off, but they refused to accept discipline. They made their faces harder than rock, and they refused to return.
  • Proverbs 1:7
    The fear of the Lord is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and discipline.
  • Hosea 4:1
    Hear the word of the Lord, people of Israel, for the Lord has a case against the inhabitants of the land: There is no truth, no faithful love, and no knowledge of God in the land!
  • Psalms 50:17
    You hate instruction and turn your back on My words.
  • Jeremiah 6:29-30
    The bellows blow, blasting the lead with fire. The refining is completely in vain; the evil ones are not separated out.They are called rejected silver, for the Lord has rejected them.
  • Jeremiah 6:8
    Be warned, Jerusalem, or I will turn away from you; I will make you a desolation, a land without inhabitants.
  • Jeremiah 5:1
    Roam through the streets of Jerusalem. Look and take note; search in her squares. If you find one person, any who acts justly, who seeks to be faithful, then I will forgive her.
  • Jeremiah 2:30
    I have struck down your children in vain; they would not accept discipline. Your own sword has devoured your prophets like a ravaging lion.
  • Zephaniah 3:7
    I thought: You will certainly fear Me and accept correction. Then her dwelling place would not be cut off based on all that I had allocated to her. However, they became more corrupt in all their actions.
  • Micah 7:2-5
    Godly people have vanished from the land; there is no one upright among the people. All of them wait in ambush to shed blood; they hunt each other with a net.Both hands are good at accomplishing evil: the official and the judge demand a bribe; when the powerful man communicates his evil desire, they plot it together.The best of them is like a brier; the most upright is worse than a hedge of thorns. The day of your watchmen, the day of your punishment, is coming; at this time their panic is here.Do not rely on a friend; don’t trust in a close companion. Seal your mouth from the woman who lies in your arms.
  • Jeremiah 9:3-8
    They bent their tongues like their bows; lies and not faithfulness prevail in the land, for they proceed from one evil to another, and they do not take Me into account. This is the Lord’s declaration.Everyone has to be on guard against his friend. Don’t trust any brother, for every brother will certainly deceive, and every friend spread slander.Each one betrays his friend; no one tells the truth. They have taught their tongues to speak lies; they wear themselves out doing wrong.You live in a world of deception. In their deception they refuse to know Me. This is the Lord’s declaration.Therefore, this is what the Lord of Hosts says: I am about to refine them and test them, for what else can I do because of My dear people?Their tongues are deadly arrows— they speak deception. With his mouth a man speaks peaceably with his friend, but inwardly he sets up an ambush.