<< 耶利米書 7:25 >>

本节经文

  • 當代譯本
    從你們的祖先離開埃及那天起,一直到今天,我日復一日地差遣我的僕人——眾先知到你們那裡,
  • 新标点和合本
    自从你们列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那里去,每日从早起来差遣他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    自从你们祖先出埃及地的那日,直到今日,我每日一再差遣我的仆人众先知到你们那里去。
  • 和合本2010(神版)
    自从你们祖先出埃及地的那日,直到今日,我每日一再差遣我的仆人众先知到你们那里去。
  • 当代译本
    从你们的祖先离开埃及那天起,一直到今天,我日复一日地差遣我的仆人——众先知到你们那里,
  • 圣经新译本
    自从你们列祖出埃及地的那日直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那里去,而且是每日不断差遣。
  • 新標點和合本
    自從你們列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的僕人眾先知到你們那裏去,每日從早起來差遣他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    自從你們祖先出埃及地的那日,直到今日,我每日一再差遣我的僕人眾先知到你們那裏去。
  • 和合本2010(神版)
    自從你們祖先出埃及地的那日,直到今日,我每日一再差遣我的僕人眾先知到你們那裏去。
  • 聖經新譯本
    自從你們列祖出埃及地的那日直到今日,我差遣我的僕人眾先知到你們那裡去,而且是每日不斷差遣。
  • 呂振中譯本
    自從你們列祖出埃及地那一天到今日,我差遣我的眾僕人神言人去找你們,我及時而屢次地差遣他們,
  • 文理和合譯本
    自爾列祖出埃及時、以迄於今、我日遣我僕諸先知詣爾、乃夙興而遣之、
  • 文理委辦譯本
    自爾祖出埃及之時、迄於今日、我數遣諸僕先知、訓迪爾眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自爾列祖出伊及之時、迄於今日、我屢屢原文作每日清晨遣我僕眾先知、以警教爾、
  • New International Version
    From the time your ancestors left Egypt until now, day after day, again and again I sent you my servants the prophets.
  • New International Reader's Version
    Again and again I sent my servants the prophets to you. They came to you day after day. They prophesied from the time your people left Egypt until now.
  • English Standard Version
    From the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day, I have persistently sent all my servants the prophets to them, day after day.
  • New Living Translation
    From the day your ancestors left Egypt until now, I have continued to send my servants, the prophets— day in and day out.
  • Christian Standard Bible
    Since the day your ancestors came out of the land of Egypt until today, I have sent all my servants the prophets to you time and time again.
  • New American Standard Bible
    Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have sent you all My servants the prophets, sending them daily, again and again.
  • New King James Version
    Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have even sent to you all My servants the prophets, daily rising up early and sending them.
  • American Standard Version
    Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day, I have sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:
  • Holman Christian Standard Bible
    Since the day your ancestors came out of the land of Egypt until this day, I have sent all My servants the prophets to you time and time again.
  • King James Version
    Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending[ them]:
  • New English Translation
    From the time your ancestors departed the land of Egypt until now, I sent my servants the prophets to you again and again, day after day.
  • World English Bible
    Since the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day, I have sent to you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them.

交叉引用

  • 歷代志下 36:15
    他們祖先的上帝耶和華因為憐愛祂的子民和祂的居所,就不斷派使者來勸告他們。
  • 耶利米書 25:4
    耶和華屢次差遣祂的僕人——眾先知警告你們,你們卻充耳不聞,毫不理會。
  • 尼希米記 9:30
    你多年來容忍他們,差遣你的靈藉著你的眾先知警告他們,但他們依然不肯聽從,於是你把他們交在列邦手中。
  • 尼希米記 9:16-18
    但我們的祖先行事狂傲,頑固不化,不肯聽從你的誡命。他們拒絕聽從,忘記了你為他們所行的奇事,頑固不化,自立首領要回埃及做奴隸。但你是樂意饒恕,有恩典,有憐憫,不輕易發怒,充滿慈愛的上帝,你沒有離棄他們。縱使他們為自己鑄造了一頭牛犢,聲稱那是把他們帶出埃及的上帝,大大褻瀆了你,
  • 申命記 9:7
    「要牢記你們在曠野怎樣觸怒你們的上帝耶和華。從你們離開埃及那天到現在,你們屢屢背叛耶和華。
  • 以西結書 2:3
    「人子啊,我派你去那背叛我的以色列人那裡。他們和他們的祖先至今仍背叛我。
  • 耶利米書 32:30-31
    以色列人和猶大人從一開始就行我視為惡的事,他們的所作所為惹我發怒。這是耶和華說的。這城自從建立以來一直惹我發怒,以致我不得不毀滅它。
  • 申命記 9:21-24
    我焚燒了你們鑄造的罪惡之物——牛犢像,把它磨成細粉,撒在從山上流下來的溪水中。「你們在他備拉、瑪撒和基博羅·哈他瓦三番四次地觸怒耶和華。你們的上帝耶和華吩咐你們離開加低斯·巴尼亞,去佔領祂賜給你們的土地,你們卻背叛祂,不信靠祂,也不聽從祂。自從我認識你們以來,你們就不斷地背叛耶和華。
  • 詩篇 106:13-22
    然而,他們很快忘了祂的作為,不願等候祂的引導。他們在曠野大起貪念,試探上帝。祂滿足了他們的要求,但在他們當中降下了瘟疫。他們還在營中嫉妒摩西和耶和華揀選為祭司的亞倫。於是大地裂開,吞沒了大坍、亞比蘭和他們的家人。火在他們的黨羽中燒起,消滅了這些惡人。他們在何烈山鑄造牛犢,祭拜偶像,他們把榮耀的上帝變成了吃草之牛的鑄像。他們忘記了拯救他們的上帝,祂曾在埃及行奇事,在含地行神蹟,在紅海邊行可畏的事。
  • 馬太福音 21:34-36
    到了收穫的季節,園主派奴僕到佃戶那裡收果子。但那些佃戶卻抓住他的奴僕,打傷一個,殺死一個,又用石頭打死了一個。於是,園主又派更多的奴僕去,結果也遭到同樣的對待。
  • 路加福音 20:10-12
    到了收穫的季節,他差奴僕去葡萄園向佃戶收取他應得的收成,但那些佃戶卻把奴僕揍了一頓,使他空手而歸。園主又派另一個奴僕去,那些佃戶照樣將他毆打並羞辱一番,使他空手而歸。園主又派第三個奴僕去,他們又把他打傷,拋在園外。
  • 撒母耳記上 8:7-8
    耶和華對撒母耳說:「你照他們所說的去做吧,因為他們不是拒絕你,而是拒絕我做他們的王。自從我把他們從埃及領出來以後,他們就常常背棄我,去供奉其他神明。現在,他們也這樣對待你。
  • 以西結書 20:5-32
    你要告訴他們,主耶和華這樣說,『我揀選以色列那日,曾向雅各家的後裔起誓,又在埃及向他們顯現,告訴他們我是他們的上帝耶和華。那日我向他們起誓,要帶領他們離開埃及,到我為他們預備的奶蜜之鄉,世上最佳美的地方。我告訴他們要除掉他們祭拜的可憎之物,不可讓埃及的偶像玷污自己,因為我是他們的上帝耶和華。「『然而,他們卻背叛我,不聽我的話,沒有除去他們祭拜的可憎之物和埃及的偶像。我本想在埃及向他們發烈怒,傾倒我的怒火,但我沒有這樣做,以免我的名在他們寄居的列邦面前被褻瀆。因為列邦親眼看見我向以色列人顯現,把他們帶出埃及。於是,我帶他們離開埃及,進入曠野,向他們頒佈我的律例和典章,若有人遵守,就必活著。我又讓他們遵守我的安息日,作為我與他們之間的記號,好叫他們知道是我耶和華使他們成為聖潔之民。「『可是,以色列人卻在曠野背叛我,不遵行我的律例和典章——遵行的人必活著,大肆褻瀆我的安息日。我本想在曠野向他們發烈怒,滅絕他們。但我沒有這樣做,以免我的名在周圍列邦面前被褻瀆,因為列邦親眼看見我向以色列人顯現,把他們帶出埃及。我在曠野曾向他們發誓,不帶他們進入我賜給他們的那奶蜜之鄉,那世上最佳美的地方,因為他們不遵守我的典章,不順從我的律例,褻瀆我的安息日,心戀偶像。但我憐憫他們,沒有毀滅他們,沒有在曠野把他們全部滅絕。「『我在曠野曾對他們的子孫說,不要效法你們祖先的律例,不要遵守他們的規條,不要拜他們的偶像,以致玷污自己。我是你們的上帝耶和華,你們要恪守我的律例,謹遵我的典章,尊我定的安息日為聖日,作為我與你們之間的記號,使你們知道我是你們的上帝耶和華。「『可是,他們的子孫卻背叛我,不恪守我的律例,不謹遵我的典章——遵守的人必活著。他們褻瀆我的安息日。我本想在曠野向他們發烈怒,傾倒我的怒氣,但我沒有這樣做,以免我的名在周圍列邦面前被褻瀆,因為列邦親眼看見我向以色列人顯現,把他們帶出埃及。我在曠野起誓要把他們驅散到列國,分散到列邦,因為他們不遵行我的典章,棄絕我的律例,褻瀆我的安息日,眼睛戀慕他們祖先的偶像。所以,我任由他們效法無用的律例,遵守無法使人活著的規條,任由他們把自己的長子燒作祭物獻給偶像,以致玷污自己——好使他們充滿恐懼,這樣他們便知道我是耶和華。』「人子啊,你要告訴以色列人,主耶和華這樣說,『你們的祖先背信棄義,褻瀆了我。當我引領他們進入我曾起誓要賜給他們的土地時,他們在所見的每一處高山或密林獻祭,焚燒馨香的祭牲,向偶像奠酒,惹我發怒。我問他們,你們所去的高處是什麼地方?』從此,那高處一直叫巴麻。「所以,你要告訴以色列人,主耶和華這樣說,『你們仍像你們祖先一樣與可憎的偶像苟合,玷污自己嗎?你們至今仍把自己的兒子燒作祭物獻給偶像,玷污自己嗎?以色列人啊,我會讓你們求問嗎?主耶和華說,我憑我的永恆起誓,我決不讓你們求問。「『你們說要像外族人一樣去供奉木頭石頭,你們的想法絕不能實現!』
  • 以西結書 23:2-3
    「人子啊,有一對同胞姊妹,她們在埃及做娼妓,年輕時就淫亂,任人撫摸她們的胸,玩弄她們的乳。
  • 尼希米記 9:26
    「然而,他們不順從你,背叛你,把你的律法拋在背後,又殺掉勸誡他們歸向你的眾先知,大大褻瀆了你。
  • 耶利米書 7:13
    我對你們的所作所為一再提出警告,你們卻充耳不聞;我呼喚你們,你們卻不回應。這是耶和華說的。
  • 以斯拉記 9:7
    從我們的祖先開始到現在,我們罪惡深重。由於我們的罪惡,我們、我們的君王和祭司都落在外邦君王的手中,被他們殺害、俘虜、搶掠和羞辱,如同今天的光景。