<< 耶利米書 7:24 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾祖不傾耳以聽、縱其私欲、輒蹈愆尤、退縮不前。
  • 新标点和合本
    他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们却不听从,也不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心去行,不进反退。
  • 和合本2010(神版)
    他们却不听从,也不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心去行,不进反退。
  • 当代译本
    他们却掩耳不听,一意孤行,任意行恶,越来越坏。
  • 圣经新译本
    他们却没有听从,也不留心,反倒按着他们的计谋,随从自己顽梗的恶心行事,向后不向前。
  • 新標點和合本
    他們卻不聽從,不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的惡心,向後不向前。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們卻不聽從,也不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的惡心去行,不進反退。
  • 和合本2010(神版)
    他們卻不聽從,也不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的惡心去行,不進反退。
  • 當代譯本
    他們卻掩耳不聽,一意孤行,任意行惡,越來越壞。
  • 聖經新譯本
    他們卻沒有聽從,也不留心,反倒按著他們的計謀,隨從自己頑梗的惡心行事,向後不向前。
  • 呂振中譯本
    但他們卻不聽從,不傾耳以聽,竟憑着自己的計謀,隨自己頑強之壞心思而行,向後而不向前。
  • 文理和合譯本
    惟彼不從、不傾耳以聽、乃行己謀、徇其惡心之剛愎、退卻不前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟彼不從、不傾耳以聽、竟隨己謀、放縱惡念、剛愎自用、以背向我、不以面向我、
  • New International Version
    But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts. They went backward and not forward.
  • New International Reader's Version
    But they did not listen. They refused to pay any attention to me. Instead, they did what their stubborn and evil hearts wanted them to do. They went backward and not forward.
  • English Standard Version
    But they did not obey or incline their ear, but walked in their own counsels and the stubbornness of their evil hearts, and went backward and not forward.
  • New Living Translation
    “ But my people would not listen to me. They kept doing whatever they wanted, following the stubborn desires of their evil hearts. They went backward instead of forward.
  • Christian Standard Bible
    Yet they didn’t listen or pay attention but followed their own advice and their own stubborn, evil heart. They went backward and not forward.
  • New American Standard Bible
    Yet they did not obey or incline their ear, but walked by their own advice and in the stubbornness of their evil hearts, and they went backward and not forward.
  • New King James Version
    Yet they did not obey or incline their ear, but followed the counsels and the dictates of their evil hearts, and went backward and not forward.
  • American Standard Version
    But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet they didn’t listen or pay attention but followed their own advice and according to their own stubborn, evil heart. They went backward and not forward.
  • King James Version
    But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels[ and] in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
  • New English Translation
    But they did not listen to me or pay any attention to me. They followed the stubborn inclinations of their own wicked hearts. They acted worse and worse instead of better.
  • World English Bible
    But they didn’t listen or turn their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.

交叉引用

  • 申命記 29:19
    既聞此詛言、猶心內自慰曰、我渴己止、我飲愈多、從心所欲、亦可獲安、
  • 以西結書 20:13
    然以色列族在曠野、違逆乎我、不遵我禮儀、犯我安息日、浸假有人守我法度、則可保生、惟彼藐視之、故我自謂、必在曠野、震怒斯眾、滅之務盡。
  • 詩篇 81:11-12
    以色列族我民兮、弗聽從弗柔順兮、余任其桀驁、聽其縱欲兮。
  • 耶利米書 8:5
    然則耶路撒冷人恆背逆予、固執詭詐、不知悛改、曷故。
  • 耶利米書 7:26
    爾不傾耳以聽、仍強厥項、較祖尤甚。
  • 出埃及記 32:7-8
    耶和華諭摩西曰、爾必下、爾所導出埃及之民、已喪厥心、我所諭之道、彼違甚速、鑄犢崇拜祭祀、稱之曰以色列族乎、導爾出埃及之上帝、即此。
  • 耶利米書 15:6
    耶和華又曰、爾違逆予、卻而不前、故我必舉手擊爾、滅爾殆盡、不可復忍、
  • 耶利米書 2:27
    彼稱木為父、稱石為母、居恆之際、則背逆乎我、患難之時、則求予援手。
  • 以西結書 20:8
    惟彼違逆、不從我命、不棄可惡之物、不毀埃及之偶像、故爾祖尚在埃及時、我已憤怒甚烈、欲降災其躬、
  • 耶利米書 11:7-8
    自我導爾祖出埃及、以迄今日、我屢訓迪、曰、宜聽我命、彼不肯從、不傾耳以聽、乃縱欲行惡、我所命之約、彼不恪守、我已降罰、循約所言。
  • 何西阿書 4:16
    以色列族若崛強之牛、退縮不前、我耶和華必放之曠野、若無牧之羔、
  • 以西結書 20:21
    子孫背我、不遵我禮儀、犯我安息日、如有人守我法度、則可保生、惟彼不守、故我自謂、必在曠野、震怒斯眾、滅之務盡。
  • 耶利米書 3:17
    以耶路撒冷、為我駐蹕之所、列邦之民必詣斯邑、尊崇我名、惡念不生、惡事弗作。
  • 耶利米書 32:33
    彼退縮不前、我則誨之諄諄、彼則聽我藐藐。
  • 耶利米書 23:17
    有人藐視予、彼託我命、言必獲平康、有人縱私欲、彼言必不遇害。
  • 尼希米記 9:29
    加以訓誨、使服爾律例、彼妄自誇大、不從爾命、爾之法度、遵之者則得生、彼故犯之、強項難馴、背命不聽。
  • 詩篇 106:7-48
    爾在埃及、丕著異跡、乃余列祖、懵然弗識、罔念爾鴻恩兮、在彼紅海、干爾震怒兮、上帝卒拯救之、彰厥大能、著其仁慈兮、爰叱紅海、海水中判、俾民得濟、如履陸地兮、敵憾選民、欲加殘害、上帝援手兮、俾水淹敵、靡有孑遺兮、民信主言、謳歌其名兮、厥後斯民、忘其經綸、不俟其命兮、爰至曠野、縱欲妄行、以試上帝兮、主雖聽其祈、仍降以災兮。斯民在營、娼嫉摩西、維彼亞倫、上帝俾之作聖、民亦深忌之兮、地口孔張、吞噬大單、淹覆亞庇蘭之黨兮、火燃厥黨、焰焚惡眾兮。民在何烈、鑄犢成形、而崇拜之兮、昔歸榮上帝、今則不然、拜跪犢像、犢惟嚙蒭兮、上帝在埃及行異跡、在含作奇事、在紅海彰厥威、欲手援斯民、民忘之兮、
  • 尼希米記 9:16-20
    當時之民、即我列祖、妄自矜詡、強項不馴、不聽從爾命、不追念爾所行之異跡、倔強猶昔、背爾立牧、歸於服役之地、乃爾特加赦宥、仁慈矜憫、恆忍施恩、不棄斯民。民鑄金為犢、自謂導民出埃及之上帝即此、於是干爾震怒、然爾矜憫靡涯、不棄斯民於野、晝仍導以雲、夜仍燭以火、其狀如柱、不論何往、時無間絕。以爾聖神訓迪、錫嗎嗱以充其飢、出清泉以止其渴。
  • 以西結書 20:16
    彼藐視我法度、不遵我禮儀、犯我安息日、心崇偶像。