<< 耶利米書 7:24 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們卻沒有聽從,也不留心,反倒按著他們的計謀,隨從自己頑梗的惡心行事,向後不向前。
  • 新标点和合本
    他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们却不听从,也不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心去行,不进反退。
  • 和合本2010(神版)
    他们却不听从,也不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心去行,不进反退。
  • 当代译本
    他们却掩耳不听,一意孤行,任意行恶,越来越坏。
  • 圣经新译本
    他们却没有听从,也不留心,反倒按着他们的计谋,随从自己顽梗的恶心行事,向后不向前。
  • 新標點和合本
    他們卻不聽從,不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的惡心,向後不向前。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們卻不聽從,也不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的惡心去行,不進反退。
  • 和合本2010(神版)
    他們卻不聽從,也不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的惡心去行,不進反退。
  • 當代譯本
    他們卻掩耳不聽,一意孤行,任意行惡,越來越壞。
  • 呂振中譯本
    但他們卻不聽從,不傾耳以聽,竟憑着自己的計謀,隨自己頑強之壞心思而行,向後而不向前。
  • 文理和合譯本
    惟彼不從、不傾耳以聽、乃行己謀、徇其惡心之剛愎、退卻不前、
  • 文理委辦譯本
    爾祖不傾耳以聽、縱其私欲、輒蹈愆尤、退縮不前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟彼不從、不傾耳以聽、竟隨己謀、放縱惡念、剛愎自用、以背向我、不以面向我、
  • New International Version
    But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts. They went backward and not forward.
  • New International Reader's Version
    But they did not listen. They refused to pay any attention to me. Instead, they did what their stubborn and evil hearts wanted them to do. They went backward and not forward.
  • English Standard Version
    But they did not obey or incline their ear, but walked in their own counsels and the stubbornness of their evil hearts, and went backward and not forward.
  • New Living Translation
    “ But my people would not listen to me. They kept doing whatever they wanted, following the stubborn desires of their evil hearts. They went backward instead of forward.
  • Christian Standard Bible
    Yet they didn’t listen or pay attention but followed their own advice and their own stubborn, evil heart. They went backward and not forward.
  • New American Standard Bible
    Yet they did not obey or incline their ear, but walked by their own advice and in the stubbornness of their evil hearts, and they went backward and not forward.
  • New King James Version
    Yet they did not obey or incline their ear, but followed the counsels and the dictates of their evil hearts, and went backward and not forward.
  • American Standard Version
    But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet they didn’t listen or pay attention but followed their own advice and according to their own stubborn, evil heart. They went backward and not forward.
  • King James Version
    But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels[ and] in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
  • New English Translation
    But they did not listen to me or pay any attention to me. They followed the stubborn inclinations of their own wicked hearts. They acted worse and worse instead of better.
  • World English Bible
    But they didn’t listen or turn their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.

交叉引用

  • 申命記 29:19
    如果人聽了這咒詛的話,心裡仍然自誇說:‘我雖然照著頑梗的心而行,使好人和惡人一起滅亡,我還有平安。’
  • 以西結書 20:13
    可是以色列家在曠野背叛了我,沒有遵行我的律例,棄絕了我的典章(人如果遵行這些,就必因此活著),大大褻瀆了我的安息日,那時我說我要把我的烈怒倒在他們身上,在曠野把他們滅絕。
  • 詩篇 81:11-12
    我的子民卻不聽我的話,以色列不肯服從我。因此,我就任憑他們心裡剛硬,隨著自己的計謀行事。
  • 耶利米書 8:5
    這人民為甚麼背道,耶路撒冷為甚麼長久偏離?他們定意行詭詐,不肯回轉。
  • 耶利米書 7:26
    你們(“你們”原文作“他們”)卻沒有聽從,毫不留心,反倒硬著頸項行惡,比你們(“你們”原文作“他們”)的列祖還厲害。
  • 出埃及記 32:7-8
    耶和華對摩西說:“你下山去吧,因為你的人民,就是你從埃及地領出來的,已經敗壞了。他們很快就偏離了我吩咐他們的道路,為自己鑄造了一個牛像,向它跪拜,向它獻祭,說:‘以色列啊,這就是你的神,就是把你從埃及地領出來的那位。’”
  • 耶利米書 15:6
    你離棄了我,你轉身背著我;因此我要伸手攻擊你,毀滅你,我不會再回心轉意。”這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 2:27
    他們對木頭說:‘你是我爸爸’;對石頭說:‘你是生我的’。他們以背向我,不以臉向我;然而遭遇患難時卻說:‘起來,救救我們吧!’
  • 以西結書 20:8
    但是他們背叛了我,不肯聽從我;他們各人沒有拋棄他們眼中那些可憎的像,沒有離棄埃及的偶像。“‘那時我說,我要把我的烈怒傾倒在他們身上,在埃及地向他們完全發盡我的怒氣。
  • 耶利米書 11:7-8
    因為自從我領你們的列祖出埃及地那一天,我已鄭重警告他們,直到今日,我仍不斷警告他們,說:“你們要聽從我的話。”他們卻不聽從,毫不留心,各人隨從自己頑梗的惡心行事。所以,我使這約中一切咒詛的話臨到他們身上。我曾吩咐他們遵行這約,他們卻不遵行。’”
  • 何西阿書 4:16
    以色列倔強,好像倔強的母牛,現在耶和華怎樣牧放他們,好像牧放寬闊草場上的羊羔呢?
  • 以西結書 20:21
    可是他們的兒女背叛了我,沒有遵行我的律例,也沒有謹守實行我的典章(人如果遵行這些律例典章,就必因此活著),褻瀆了我的安息日;那時我說我要把我的烈怒倒在他們身上,在曠野向他們發盡我的怒氣。
  • 耶利米書 3:17
    ‘那時,人必稱耶路撒冷為耶和華的寶座,萬國要聚集到她那裡,因耶和華名的緣故來到耶路撒冷;他們必不再隨從自己頑梗的惡心行事。
  • 耶利米書 32:33
    他們以背向我,不以臉向我;我不斷教導他們,他們卻不肯聽從,不接受管教;
  • 耶利米書 23:17
    他們不斷對那些藐視我的人說:‘耶和華說:你們必平安無事!’又對所有隨從自己頑梗的心行事的人說:‘災禍必不臨到你們!’”
  • 尼希米記 9:29
    你警告他們,要他們轉向你的律法;但他們狂妄自大,不聽從你的誡命,犯罪干犯你的典章。人應遵行這些典章,按照它們生活,他們卻固執地扭轉肩頭,硬著頸項,不肯聽從。
  • 詩篇 106:7-48
    我們的列祖在埃及的時候,不明白你的奇事,也不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海的海邊悖逆了你。但他因自己的名的緣故拯救他們,為要彰顯他的大能。他斥責紅海,海就乾了;他領他們走過海底,像經過曠野一樣。他拯救他們脫離憎恨他們的人的手,從仇敵的手中救贖了他們。海水淹沒了他們的敵人,連一個也沒有留下。那時他們才相信他的話,唱歌讚美他。可是他們很快就忘記了他的作為,不仰望他的意旨,反而在曠野大起貪慾,在沙漠試探神。神把他們所求的賜給他們,卻使災病臨到他們身上。他們在營中嫉妒摩西,以及歸耶和華為聖的亞倫。於是地裂開,吞下了大坍,把亞比蘭一夥的人也掩埋了。有火在他們的黨羽中燃燒起來,烈燄焚毀了惡人。他們在何烈山做了牛犢,敬拜鑄成的偶像。這樣,他們用吃草的牛的像,代替了他們的榮耀的神。他們竟忘記了拯救他們的神;他曾在埃及行了大事,在含地行了奇事,在紅海邊行了可畏可懼的事。所以他說要滅絕他們,不是有他揀選的摩西,在他面前站在破口上,使他的怒氣轉消,恐怕他早已毀滅他們了。他們又輕視那美地,不信他的應許。他們在自己的帳棚裡發怨言,不聽從耶和華的話。所以他對他們起誓,必使他們倒在曠野,使他們的後裔四散在萬國中,使他們分散在各地。他們又歸附巴力.毘珥,吃了祭過死神的祭物。他們的行為觸怒了耶和華,於是有瘟疫在他們中間發生。那時非尼哈站起來,執行刑罰,瘟疫才止息。這就算為他的義,世世代代直到永遠。他們在米利巴水邊惹耶和華發怒,以致摩西因他們的緣故也受了懲罰。因為他們抗拒神的靈(“他們抗拒神的靈”或譯:“他們激動摩西的心”),摩西用嘴說出冒失的話。他們沒有照著耶和華吩咐他們的,滅絕外族的人民,反而和外族人混居雜處,學習他們的風俗習慣。他們又事奉外族人的偶像,這就成了他們的網羅。他們把自己的兒女祭祀鬼魔。他們流了無辜人的血,就是他們自己兒女的血,把他們祭祀迦南的偶像;那地就被血污穢了。這樣,他們因自己所作的成了不潔,他們的行為使他們犯了邪淫。所以耶和華的怒氣向他的子民發作;他厭惡自己的產業,把他們交在外族人的手裡,恨惡他們的人就管轄他們。他們的仇敵壓迫他們,他們就屈服在仇敵的手下。神曾多次搭救他們,他們卻故意悖逆,以致因自己的罪孽降為卑微。可是他聽到了他們哀叫的時候,就垂顧他們的苦難。他為他們的緣故記念他自己的約,照著他豐盛的慈愛回心轉意。他又使他們在所有擄掠他們的人面前,得蒙憐恤。耶和華我們的神啊!求你拯救我們,把我們從萬國中招聚回來,我們好稱謝你的聖名,以讚美你為誇耀。耶和華以色列的神是應當稱頌的,從永遠到永遠。願眾民都說:“阿們。”你們要讚美耶和華。
  • 尼希米記 9:16-20
    但是我們的列祖狂妄自大,硬著頸項,不聽從你的命令。他們拒絕聽從,也不記念你在他們中間所行的奇事,硬著頸項,存心悖逆,自立首領,要回到他們為奴之地去。但你是樂意饒恕的神,你有恩典,有憐憫,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛,所以你沒有撇棄他們。他們更為自己鑄造了一頭牛犢的雕像,說:‘這就是把你們從埃及領上來的神!’他們犯了褻瀆大罪,你還是因著你豐盛的憐憫,沒有把他們撇棄在曠野;日間雲柱沒有離開他們,仍然在路上引導他們;夜間火柱也沒有離開他們,還是光照他們要行的路。你賜下良善的靈教導他們;你沒有留住嗎哪不給他們吃;你給他們水解渴。
  • 以西結書 20:16
    因為他們棄絕了我的典章,沒有遵行我的律例,褻瀆了我的安息日;他們的心隨從自己的偶像。