<< 耶利米书 7:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华说:“他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    耶和华说,‘难道他们是在惹我发怒吗?难道他们不是自害己身,自取羞辱吗?’
  • 圣经新译本
    他们害的是我吗?岂不是他们自己,以致脸上蒙羞吗?”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「他們豈是惹我發怒呢?不是自己惹禍,以致臉上慚愧嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們豈是惹我發怒呢?不是自己惹禍,以致臉上慚愧嗎?這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    他們豈是惹我發怒呢?不是自己惹禍,以致臉上慚愧嗎?這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    耶和華說,『難道他們是在惹我發怒嗎?難道他們不是自害己身,自取羞辱嗎?』
  • 聖經新譯本
    他們害的是我嗎?豈不是他們自己,以致臉上蒙羞嗎?”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:他們惹怒的哪裏是我呢?豈不是惹了他們自己的禍,為要滿臉慚愧麼?
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、彼激我怒乎、豈非自激、致面有慚色哉、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、彼作此、干我震怒、豈非自貽厥羞乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、彼豈獨激我怒乎、豈非自激其禍、致滿面蒙羞乎、
  • New International Version
    But am I the one they are provoking? declares the Lord. Are they not rather harming themselves, to their own shame?
  • New International Reader's Version
    But am I the one they are hurting?” announces the Lord.“ Aren’t they only harming themselves? They should be ashamed of it.”
  • English Standard Version
    Is it I whom they provoke? declares the Lord. Is it not themselves, to their own shame?
  • New Living Translation
    Am I the one they are hurting?” asks the Lord.“ Most of all, they hurt themselves, to their own shame.”
  • Christian Standard Bible
    But are they really provoking me?” This is the LORD’s declaration.“ Isn’t it they themselves being provoked to disgrace?”
  • New American Standard Bible
    Are they provoking Me?” declares the Lord.“ Is it not themselves instead, to their own shame?”
  • New King James Version
    Do they provoke Me to anger?” says the Lord.“ Do they not provoke themselves, to the shame of their own faces?”
  • American Standard Version
    Do they provoke me to anger? saith Jehovah; do they not provoke themselves, to the confusion of their own faces?
  • Holman Christian Standard Bible
    But are they really provoking Me?” This is the Lord’s declaration.“ Isn’t it they themselves being provoked to disgrace?”
  • King James Version
    Do they provoke me to anger? saith the LORD:[ do they] not[ provoke] themselves to the confusion of their own faces?
  • New English Translation
    But I am not really the one being troubled!” says the LORD.“ Rather they are bringing trouble on themselves to their own shame!
  • World English Bible
    Do they provoke me to anger?” says Yahweh.“ Don’t they provoke themselves, to the confusion of their own faces?”

交叉引用

  • 哥林多前书 10:22
    我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
  • 申命记 32:16
    敬拜别神,触动神的愤恨,行可憎恶的事,惹了他的怒气。
  • 以赛亚书 45:16
    凡制造偶像的都必抱愧蒙羞,都要一同归于惭愧。
  • 耶利米书 20:11
    然而,耶和华与我同在,好像甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都绊跌,不能得胜;他们必大大蒙羞,就是受永不忘记的羞辱,因为他们行事没有智慧。
  • 以赛亚书 1:20
    若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭。”这是耶和华亲口说的。
  • 耶利米书 2:19
    你自己的恶必惩治你;你背道的事必责备你。由此可知可见,你离弃耶和华你的神,不存敬畏我的心,乃为恶事,为苦事。这是主万军之耶和华说的。”
  • 约伯记 35:6
    你若犯罪,能使神受何害呢?你的过犯加增,能使神受何损呢?
  • 以西结书 8:17-18
    他对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大家在此行这可憎的事还算为小吗?他们在这地遍行强暴,再三惹我发怒,他们手拿枝条举向鼻前。因此,我也要以忿怒行事,我眼必不顾惜,也不可怜他们;他们虽向我耳中大声呼求,我还是不听。”
  • 耶利米书 9:19
    因为听见哀声出于锡安,说:‘我们怎样败落了!我们大大地惭愧!我们撇下地土;人也拆毁了我们的房屋。’
  • 但以理书 9:7-8
    主啊,你是公义的,我们是脸上蒙羞的;因我们犹大人和耶路撒冷的居民,并以色列众人,或在近处,或在远处,被你赶到各国的人,都得罪了你,正如今日一样。主啊,我们和我们的君王、首领、列祖因得罪了你,就都脸上蒙羞。
  • 申命记 32:21-22
    他们以那“不算为神”的触动我的愤恨,以虚无的神惹了我的怒气。我也要以那“不成子民”的触动他们的愤恨,以愚昧的国民惹了他们的怒气。因为在我怒中有火烧起,直烧到极深的阴间,把地和地的出产尽都焚烧,山的根基也烧着了。
  • 以赛亚书 1:24
    因此,主万军之耶和华、以色列的大能者说:“哎!我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。
  • 以斯拉记 9:7
    从我们列祖直到今日,我们的罪恶甚重;因我们的罪孽,我们和君王、祭司都交在外邦列王的手中,杀害、掳掠、抢夺、脸上蒙羞正如今日的光景。
  • 耶利米书 2:17
    这事临到你身上,不是你自招的吗?不是因耶和华你神引你行路的时候,你离弃他吗?