-
當代譯本
耶和華說,『難道他們是在惹我發怒嗎?難道他們不是自害己身,自取羞辱嗎?』
-
新标点和合本
耶和华说:“他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?这是耶和华说的。”
-
和合本2010(神版-简体)
他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?这是耶和华说的。”
-
当代译本
耶和华说,‘难道他们是在惹我发怒吗?难道他们不是自害己身,自取羞辱吗?’
-
圣经新译本
他们害的是我吗?岂不是他们自己,以致脸上蒙羞吗?”这是耶和华的宣告。
-
新標點和合本
耶和華說:「他們豈是惹我發怒呢?不是自己惹禍,以致臉上慚愧嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們豈是惹我發怒呢?不是自己惹禍,以致臉上慚愧嗎?這是耶和華說的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們豈是惹我發怒呢?不是自己惹禍,以致臉上慚愧嗎?這是耶和華說的。」
-
聖經新譯本
他們害的是我嗎?豈不是他們自己,以致臉上蒙羞嗎?”這是耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
永恆主發神諭說:他們惹怒的哪裏是我呢?豈不是惹了他們自己的禍,為要滿臉慚愧麼?
-
文理和合譯本
耶和華曰、彼激我怒乎、豈非自激、致面有慚色哉、
-
文理委辦譯本
耶和華又曰、彼作此、干我震怒、豈非自貽厥羞乎。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、彼豈獨激我怒乎、豈非自激其禍、致滿面蒙羞乎、
-
New International Version
But am I the one they are provoking? declares the Lord. Are they not rather harming themselves, to their own shame?
-
New International Reader's Version
But am I the one they are hurting?” announces the Lord.“ Aren’t they only harming themselves? They should be ashamed of it.”
-
English Standard Version
Is it I whom they provoke? declares the Lord. Is it not themselves, to their own shame?
-
New Living Translation
Am I the one they are hurting?” asks the Lord.“ Most of all, they hurt themselves, to their own shame.”
-
Christian Standard Bible
But are they really provoking me?” This is the LORD’s declaration.“ Isn’t it they themselves being provoked to disgrace?”
-
New American Standard Bible
Are they provoking Me?” declares the Lord.“ Is it not themselves instead, to their own shame?”
-
New King James Version
Do they provoke Me to anger?” says the Lord.“ Do they not provoke themselves, to the shame of their own faces?”
-
American Standard Version
Do they provoke me to anger? saith Jehovah; do they not provoke themselves, to the confusion of their own faces?
-
Holman Christian Standard Bible
But are they really provoking Me?” This is the Lord’s declaration.“ Isn’t it they themselves being provoked to disgrace?”
-
King James Version
Do they provoke me to anger? saith the LORD:[ do they] not[ provoke] themselves to the confusion of their own faces?
-
New English Translation
But I am not really the one being troubled!” says the LORD.“ Rather they are bringing trouble on themselves to their own shame!
-
World English Bible
Do they provoke me to anger?” says Yahweh.“ Don’t they provoke themselves, to the confusion of their own faces?”