<< 耶利米书 7:19 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华说,‘难道他们是在惹我发怒吗?难道他们不是自害己身,自取羞辱吗?’
  • 新标点和合本
    耶和华说:“他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    他们害的是我吗?岂不是他们自己,以致脸上蒙羞吗?”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「他們豈是惹我發怒呢?不是自己惹禍,以致臉上慚愧嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們豈是惹我發怒呢?不是自己惹禍,以致臉上慚愧嗎?這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    他們豈是惹我發怒呢?不是自己惹禍,以致臉上慚愧嗎?這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    耶和華說,『難道他們是在惹我發怒嗎?難道他們不是自害己身,自取羞辱嗎?』
  • 聖經新譯本
    他們害的是我嗎?豈不是他們自己,以致臉上蒙羞嗎?”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:他們惹怒的哪裏是我呢?豈不是惹了他們自己的禍,為要滿臉慚愧麼?
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、彼激我怒乎、豈非自激、致面有慚色哉、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、彼作此、干我震怒、豈非自貽厥羞乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、彼豈獨激我怒乎、豈非自激其禍、致滿面蒙羞乎、
  • New International Version
    But am I the one they are provoking? declares the Lord. Are they not rather harming themselves, to their own shame?
  • New International Reader's Version
    But am I the one they are hurting?” announces the Lord.“ Aren’t they only harming themselves? They should be ashamed of it.”
  • English Standard Version
    Is it I whom they provoke? declares the Lord. Is it not themselves, to their own shame?
  • New Living Translation
    Am I the one they are hurting?” asks the Lord.“ Most of all, they hurt themselves, to their own shame.”
  • Christian Standard Bible
    But are they really provoking me?” This is the LORD’s declaration.“ Isn’t it they themselves being provoked to disgrace?”
  • New American Standard Bible
    Are they provoking Me?” declares the Lord.“ Is it not themselves instead, to their own shame?”
  • New King James Version
    Do they provoke Me to anger?” says the Lord.“ Do they not provoke themselves, to the shame of their own faces?”
  • American Standard Version
    Do they provoke me to anger? saith Jehovah; do they not provoke themselves, to the confusion of their own faces?
  • Holman Christian Standard Bible
    But are they really provoking Me?” This is the Lord’s declaration.“ Isn’t it they themselves being provoked to disgrace?”
  • King James Version
    Do they provoke me to anger? saith the LORD:[ do they] not[ provoke] themselves to the confusion of their own faces?
  • New English Translation
    But I am not really the one being troubled!” says the LORD.“ Rather they are bringing trouble on themselves to their own shame!
  • World English Bible
    Do they provoke me to anger?” says Yahweh.“ Don’t they provoke themselves, to the confusion of their own faces?”

交叉引用

  • 哥林多前书 10:22
    我们想惹主嫉妒吗?难道我们比祂更有能力吗?
  • 申命记 32:16
    他们拜外族的神明,令祂愤恨;行可憎之事,惹祂发怒。
  • 以赛亚书 45:16
    制造偶像的都必蒙羞受辱,一同惭愧。
  • 耶利米书 20:11
    但耶和华与我同在,祂像勇猛的战士。迫害我的人必一败涂地,羞愧难当,留下永远的耻辱。
  • 以赛亚书 1:20
    如果你们执意叛逆,就必丧身刀下。”这是耶和华亲口说的。
  • 耶利米书 2:19
    你必因自己的罪恶而受惩罚,因自己的背叛而受责备。因此,你要省察且明白,背弃你的上帝耶和华、不敬畏我是多么邪恶、痛苦。这是万军之耶和华说的。
  • 约伯记 35:6
    你若犯罪,与上帝何妨?你若罪恶累累,对祂有何影响?
  • 以西结书 8:17-18
    祂又对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大人的这些可憎行径还算小事吗?他们到处行残暴之事,再三惹我发怒,手拿树枝举向鼻前祭拜偶像。因此,我必愤怒地对待他们,我必不顾惜他们,也不怜悯他们,即使他们大声向我呼求,我也不听。”
  • 耶利米书 9:19
    因为从锡安传出哀鸣,‘我们灭亡了!我们受了奇耻大辱!我们的家园被毁,我们只好背井离乡。’”
  • 但以理书 9:7-8
    主啊,你是公义的,我们今日满面羞愧,我们犹大人和耶路撒冷的居民,以及因对你不忠而被驱散到远近各地的以色列人都满面羞愧。主啊,我们和我们的君王、首领、先祖因得罪了你而满脸羞愧。
  • 申命记 32:21-22
    他们拜假神,让我愤恨;供虚无之物,惹我发怒。我要借无名之民挑起他们的嫉妒,用愚昧的国民激起他们的怒气。我的怒火已经点燃,要烧到阴间的尽头,吞灭大地及其出产,甚至烧毁山的根基。
  • 以赛亚书 1:24
    所以,主——万军之耶和华,以色列的大能者说:“我要向我的敌人报仇雪恨。
  • 以斯拉记 9:7
    从我们的祖先开始到现在,我们罪恶深重。由于我们的罪恶,我们、我们的君王和祭司都落在外邦君王的手中,被他们杀害、俘虏、抢掠和羞辱,如同今天的光景。
  • 耶利米书 2:17
    你这不是自食其果吗?因为你的上帝耶和华一路引导你的时候,你却背弃祂。