<< 耶利米書 7:16 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “至於你,不要為這人民祈禱,不要為他們呼求禱告,也不要為他們向我懇求,因為我不會聽你。
  • 新标点和合本
    “所以,你不要为这百姓祈祷;不要为他们呼求祷告;也不要向我为他们祈求,因我不听允你。
  • 和合本2010(上帝版)
    “所以,你不要为这百姓祈祷;不要为他们呼求祷告,也不要为他们向我祈求,因我不听你。
  • 和合本2010(神版)
    “所以,你不要为这百姓祈祷;不要为他们呼求祷告,也不要为他们向我祈求,因我不听你。
  • 当代译本
    耶和华说:“耶利米啊,不要为这些百姓祷告,不要替他们哀求,不要为他们向我祈求,因为我必不听。
  • 圣经新译本
    “至于你,不要为这人民祈祷,不要为他们呼求祷告,也不要为他们向我恳求,因为我不会听你。
  • 新標點和合本
    「所以,你不要為這百姓祈禱;不要為他們呼求禱告,也不要向我為他們祈求,因我不聽允你。
  • 和合本2010(上帝版)
    「所以,你不要為這百姓祈禱;不要為他們呼求禱告,也不要為他們向我祈求,因我不聽你。
  • 和合本2010(神版)
    「所以,你不要為這百姓祈禱;不要為他們呼求禱告,也不要為他們向我祈求,因我不聽你。
  • 當代譯本
    耶和華說:「耶利米啊,不要為這些百姓禱告,不要替他們哀求,不要為他們向我祈求,因為我必不聽。
  • 呂振中譯本
    『你呢、也不要為這人民祈禱,不要為他們舉喊求或禱告聲,不要向我為他們代求,因為我不聽你。
  • 文理和合譯本
    勿為斯民祈禱、勿為之揚聲呼籲、勿為之祈求於我、我不爾聽也、
  • 文理委辦譯本
    惟爾先知、勿為斯民祈禱、呼籲於上、我必不許。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭先知曰、惟爾勿為斯民祈禱、勿為其呼籲禱告、勿切求我、我必不允爾、
  • New International Version
    “ So do not pray for this people nor offer any plea or petition for them; do not plead with me, for I will not listen to you.
  • New International Reader's Version
    “ Jeremiah, do not pray for these people. Do not make any appeal or request for them. Do not beg me. I will not listen to you.
  • English Standard Version
    “ As for you, do not pray for this people, or lift up a cry or prayer for them, and do not intercede with me, for I will not hear you.
  • New Living Translation
    “ Pray no more for these people, Jeremiah. Do not weep or pray for them, and don’t beg me to help them, for I will not listen to you.
  • Christian Standard Bible
    “ As for you, do not pray for these people. Do not offer a cry or a prayer on their behalf, and do not beg me, for I will not listen to you.
  • New American Standard Bible
    “ As for you, do not pray for this people, and do not lift up a cry or prayer for them, and do not plead with Me; for I am not listening to you.
  • New King James Version
    “ Therefore do not pray for this people, nor lift up a cry or prayer for them, nor make intercession to Me; for I will not hear you.
  • American Standard Version
    Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me; for I will not hear thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ As for you, do not pray for these people. Do not offer a cry or a prayer on their behalf, and do not beg Me, for I will not listen to you.
  • King James Version
    Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.
  • New English Translation
    Then the LORD said,“ As for you, Jeremiah, do not pray for these people! Do not cry out to me or petition me on their behalf! Do not plead with me to save them, because I will not listen to you.
  • World English Bible
    “ Therefore don’t pray for this people. Don’t lift up a cry or prayer for them or make intercession to me; for I will not hear you.

交叉引用

  • 耶利米書 11:14
    “至於你,不要為這人民祈禱,不要為他們呼求禱告,因為他們遭難向我呼求的時候,我必不聽他們。
  • 耶利米書 15:1
    耶和華對我說:“即使摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不會轉向這人民。你把他們從我面前趕走,叫他們出去!
  • 出埃及記 32:10
    現在,你且由得我,讓我向他們發烈怒,把他們消滅;我要使你成為大國。”
  • 耶利米書 14:11-12
    耶和華對我說:“不要為這人民祈求好處;即使他們禁食,我也不會聽他們的呼求;即使他們獻上燔祭和素祭,我也不會悅納;我卻要用刀劍、饑荒和瘟疫去滅盡他們。”
  • 耶利米書 18:20
    良善的應得惡報嗎?他們竟然挖陷坑害我。求你記念我怎樣站在你面前,為他們說好話,使你的烈怒離開他們。
  • 約翰一書 5:16
    如果有人看見弟兄犯了不至於死的罪,他就要祈求,神必因他的緣故,把生命賜給那些犯了不至於死的罪的人;有至於死的罪,我不說他應當為那罪祈求。
  • 申命記 9:14
    你不要管我,我要消滅他們,把他們的名字從天下除去;我要使你成為一個比他們更強更大的國。’
  • 以賽亞書 1:15
    所以你們張開雙手的時候,我必掩眼不看你們;即使你們多多禱告,我也不聽;你們的手都沾滿血腥。
  • 以西結書 14:14-20
    即使有挪亞、但以理和約伯這三個人,他們也只能因自己的義救自己的性命。這是主耶和華的宣告。如果我使猛獸經過那地,蹂躪那地,使它荒涼,以致因為這些獸的緣故,沒有人敢經過;即使有這三個人在其中,我指著我的永生起誓,他們只能救自己,連兒女也不能救,那地卻仍然荒涼。這是主耶和華的宣告。如果我使刀劍臨到那地,說:‘願刀劍經過那地,好讓我把人和牲畜從那地剪除。’即使有這三個人在其中,主耶和華說:我指著我的永生起誓,他們只能救自己,連兒女也不能救。如果我使瘟疫流行那地,藉著流血的事把我的烈怒傾倒在那地上,使人和牲畜都從那地剪除;即使當中有挪亞、但以理和約伯,我指著我的永生起誓,他們只能因自己的義救自己的性命,連兒女也不能救。這是主耶和華的宣告。”
  • 彌迦書 3:4
    那時,他們要向耶和華呼求,耶和華卻不應允他們。到那時,耶和華必掩面不顧他們,因為他們行了惡事。”
  • 撒母耳記下 8:18
    耶何耶大的兒子比拿雅統管基利提人和比利提人;大衛的眾子都作領袖。