<< 耶利米書 7:14 >>

本节经文

  • 當代譯本
    因此,我要像對付示羅一樣對付你們所倚靠的這用來敬拜我的殿,對付我賜給你們和你們祖先的土地。
  • 新标点和合本
    所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们祖先的地这样行,正如我从前向示罗所行的。
  • 和合本2010(神版)
    所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们祖先的地这样行,正如我从前向示罗所行的。
  • 当代译本
    因此,我要像对付示罗一样对付你们所倚靠的这用来敬拜我的殿,对付我赐给你们和你们祖先的土地。
  • 圣经新译本
    “所以我从前怎样对待示罗,将来也怎样对待你们所倚靠的那称为我名下的殿,以及我赐给你们和你们列祖的地方。
  • 新標點和合本
    所以我要向這稱為我名下、你們所倚靠的殿,與我所賜給你們和你們列祖的地施行,照我從前向示羅所行的一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以我要向這稱為我名下、你們所倚靠的殿,與我所賜給你們和你們祖先的地這樣行,正如我從前向示羅所行的。
  • 和合本2010(神版)
    所以我要向這稱為我名下、你們所倚靠的殿,與我所賜給你們和你們祖先的地這樣行,正如我從前向示羅所行的。
  • 聖經新譯本
    “所以我從前怎樣對待示羅,將來也怎樣對待你們所倚靠的那稱為我名下的殿,以及我賜給你們和你們列祖的地方。
  • 呂振中譯本
    因此我必待這殿,就是這稱為我名下的,你們所倚靠的,我必待這地方,就是我所賜給你們、和你們列祖的,像我從前待示羅一樣。
  • 文理和合譯本
    故我於我寄名之室、爾所恃者、及我錫爾列祖與爾之地、必有所為、如昔在示羅然、
  • 文理委辦譯本
    故我所錫爾祖、及爾之地、與斯殿為籲我名之所、爾所恃者、我必敗之、如昔敗示羅然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我必廢棄斯殿、為我名而建者、即爾所恃者、亦必廢棄我所賜爾與爾列祖之處、如昔我在示羅所行者然、
  • New International Version
    Therefore, what I did to Shiloh I will now do to the house that bears my Name, the temple you trust in, the place I gave to you and your ancestors.
  • New International Reader's Version
    So what I did to Shiloh I will now do to the house where my Name is. It is the temple you trust in. It is the place I gave to you and your people of long ago.
  • English Standard Version
    therefore I will do to the house that is called by my name, and in which you trust, and to the place that I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.
  • New Living Translation
    So just as I destroyed Shiloh, I will now destroy this Temple that bears my name, this Temple that you trust in for help, this place that I gave to you and your ancestors.
  • Christian Standard Bible
    what I did to Shiloh I will do to the house that bears my name, the house in which you trust, the place that I gave you and your ancestors.
  • New American Standard Bible
    therefore I will do to the house which is called by My name, in which you trust, and to the place which I gave you and your fathers, just as I did to Shiloh.
  • New King James Version
    therefore I will do to the house which is called by My name, in which you trust, and to this place which I gave to you and your fathers, as I have done to Shiloh.
  • American Standard Version
    therefore will I do unto the house which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.
  • Holman Christian Standard Bible
    what I did to Shiloh I will do to the house that is called by My name— the house in which you trust— the place that I gave you and your ancestors.
  • King James Version
    Therefore will I do unto[ this] house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
  • New English Translation
    So I will destroy this temple which I have claimed as my own, this temple that you are trusting to protect you. I will destroy this place that I gave to you and your ancestors, just like I destroyed Shiloh.
  • World English Bible
    therefore I will do to the house which is called by my name, in which you trust, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.

交叉引用

  • 耶利米書 7:4
    你們不要相信那些謊言,說這是耶和華的殿,這是耶和華的殿,這是耶和華的殿。
  • 列王紀下 25:9
    放火焚燒耶和華的殿、王宮及城內所有的房屋。他燒毀了所有重要建築。
  • 申命記 28:52
    在你們的上帝耶和華所賜給你們的土地上,他們要把你們圍困在各個城邑中,直到你們所依賴的高大堅固的城牆都倒塌。
  • 耶利米書 7:10
    然後來到這用來敬拜我的殿,站在我面前說自己安全了,以為可以繼續做可憎之事。
  • 馬太福音 24:1-2
    耶穌離開聖殿時,門徒上前把宏偉的聖殿指給祂看。耶穌對他們說:「你們看見這殿宇了嗎?我實在告訴你們,將來它要被完全拆毀,在這裡找不到兩塊疊在一起的石頭。」
  • 以西結書 9:5-7
    我聽見祂對其餘的人說:「你們要跟隨他走遍全城,毫不留情地殺戮,將男女老幼全部殺盡,但你們不能傷害額上有記號的。你們要從聖所開始。」於是他們首先殺了殿前的眾長老。祂又對他們說:「要玷污這殿,把你們所殺的堆滿整個院子。去吧!」他們便出去,在城中殺戮。
  • 詩篇 78:60
    祂離棄了設在示羅的聖幕,就是祂在人間的居所。
  • 耶利米書 52:13-23
    放火焚燒耶和華的殿、王宮及城內所有的房屋。他燒毀了所有重要建築。他率領的迦勒底的軍隊拆毀了耶路撒冷四圍的城牆。護衛長尼布撒拉旦擄去最貧窮的人、城中的餘民、投降的人和剩下的技工,只留下一些最貧窮的人,讓他們照料葡萄園、耕種田地。迦勒底人打碎耶和華殿中的銅柱、銅底座和銅海,把銅運往巴比倫,並帶走了盆、鏟、蠟剪、碗、碟及一切獻祭用的銅器。護衛長還帶走了杯、火鼎、碗、盆、燈臺、碟和奠酒的杯等所有金銀器皿。所羅門王為耶和華的殿所造的兩根銅柱、一個銅海、銅海下面的十二頭銅牛,以及一些銅底座,用的銅多得無法計算。兩根銅柱中空,高八米,周長五點三米,銅壁厚四指。銅柱有柱冠,柱冠高二點三米,周圍裝飾著銅網和銅石榴。兩根柱子都一樣。每根銅柱周圍裝飾著九十六個石榴,網子四周共有一百個石榴。
  • 申命記 12:5
    你們的上帝耶和華要在你們眾支派中選一個地方作祂的居所,你們要去那裡敬拜祂,
  • 耶利米書 26:18
    「猶大王希西迦執政期間,摩利沙人彌迦對猶大眾人預言說,『萬軍之耶和華說錫安必被夷為平地,耶路撒冷必淪為廢墟,聖殿山要成為一片荒林。』
  • 以西結書 7:20-22
    他們以華美的飾物為驕傲,並用它製造醜惡可憎的神像,因此,我必使這一切變成他們眼中的污穢之物。我必使這一切成為外族人手中的獵物,惡人手中的戰利品,被任意糟蹋。我必轉臉不看他們,任由外族人褻瀆我的殿,強盜必進入殿裡大肆褻瀆。
  • 以賽亞書 64:11
    我們那聖潔、華美的殿——我們祖先頌讚你的地方已被焚毀,我們珍愛的一切都被摧毀。
  • 耶利米哀歌 4:1
    黃金竟失去光澤,純金竟變色,寶石竟被棄之街頭。
  • 歷代志下 36:18-19
    上帝殿裡的大小器皿,以及耶和華殿裡、王宮裡和眾官員的所有珍寶,都被他帶到巴比倫去了。迦勒底人焚燒上帝的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,並且焚燒所有的宮殿,毀壞其中所有珍貴的器皿。
  • 彌迦書 3:11-12
    城裡的首領為貪贓而枉法,祭司為銀子而施教,先知為錢財而占卜。他們卻宣稱倚靠耶和華,說:「耶和華不是在我們當中嗎?災禍不會臨到我們。」所以,因你們的緣故,錫安必像田地被耕犁,耶路撒冷必淪為廢墟,聖殿山必成為荒林之岡。
  • 詩篇 74:6-8
    他們用斧頭、錘子把雕刻的牆板都搗毀了。他們縱火焚燒你的聖所,把它夷為平地,褻瀆了你的居所。他們心裡說:「我們要徹底毀滅一切。」於是他們燒毀了境內所有敬拜上帝的地方。
  • 撒母耳記上 4:10-11
    非利士人和以色列人交戰,以色列人敗下陣來,紛紛逃回家中。他們傷亡慘重,損失了三萬步兵。上帝的約櫃被擄走了,以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈被殺身亡。
  • 列王紀上 9:7-8
    我必把以色列人從我賜給他們的土地上剷除,並離棄我為自己的名而使之聖潔的這殿,使以色列人在萬民中成為笑柄,被人嘲諷。這殿雖然宏偉,但將來經過的人必驚訝,譏笑說,『耶和華為什麼這樣對待這地方和這殿呢?』
  • 使徒行傳 6:13-14
    他們還派人作偽證說:「司提凡常常講侮辱聖地和律法的話。我們聽見他說那個拿撒勒人耶穌要毀壞聖殿,還要摒棄摩西傳給我們的規矩。」
  • 以西結書 24:21
    『你告訴以色列人,我要使我的聖所,就是你們引以為傲、眼中所愛、心裡所慕的受到褻瀆。你們留下的兒女必死於刀下。
  • 耶利米書 26:6-9
    我必使這殿像示羅一樣被毀,使耶路撒冷被萬國咒詛。」』」祭司、先知和民眾都聽見了耶利米在耶和華的殿裡說的這些話。耶利米傳達完耶和華的話之後,祭司、先知和民眾就抓住他,說:「你真該死!你為什麼奉耶和華的名預言這殿必像示羅一樣被毀,這城必要荒無人煙呢?」於是,他們在耶和華的殿裡把耶利米圍了起來。
  • 歷代志下 7:21
    這殿雖然宏偉,但將來經過的人必驚訝地問,『耶和華為什麼這樣對待這地方和這殿呢?』
  • 耶利米書 7:12
    「『你們去我曾選為我名所在之地的示羅,看看我是怎樣因我以色列子民的罪而懲罰那地方的。
  • 耶利米哀歌 2:7
    主撇棄自己的祭壇,憎惡自己的聖所,把耶路撒冷的殿牆交給敵人。他們像過節一樣,在耶和華的殿中喧嚷吵鬧。