<< Jeremiah 7:12 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “‘ Go now to the place at Shiloh where I once put the Tabernacle that bore my name. See what I did there because of all the wickedness of my people, the Israelites.
  • 新标点和合本
    你们且往示罗去,就是我先前立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶向那地所行的如何。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们到我的地方示罗去,就是我先前在那里立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶向那地方所行的事。
  • 和合本2010(神版)
    你们到我的地方示罗去,就是我先前在那里立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶向那地方所行的事。
  • 当代译本
    “‘你们去我曾选为我名所在之地的示罗,看看我是怎样因我以色列子民的罪而惩罚那地方的。
  • 圣经新译本
    “你们可以到示罗我的地方去,就是先前我名的居所,看看我因我子民以色列的邪恶,对那地方所行的。
  • 新標點和合本
    你們且往示羅去,就是我先前立為我名的居所,察看我因這百姓以色列的罪惡向那地所行的如何。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們到我的地方示羅去,就是我先前在那裏立為我名的居所,察看我因這百姓以色列的罪惡向那地方所行的事。
  • 和合本2010(神版)
    你們到我的地方示羅去,就是我先前在那裏立為我名的居所,察看我因這百姓以色列的罪惡向那地方所行的事。
  • 當代譯本
    「『你們去我曾選為我名所在之地的示羅,看看我是怎樣因我以色列子民的罪而懲罰那地方的。
  • 聖經新譯本
    “你們可以到示羅我的地方去,就是先前我名的居所,看看我因我子民以色列的邪惡,對那地方所行的。
  • 呂振中譯本
    你請到我的地方,就是那在示羅的,我起先使我的名居住的所在,去察看我因我人民以色列的邪惡對那地所行的怎麼樣。
  • 文理和合譯本
    可往示羅、昔我寄名之所、視我為我民以色列邪惡、所行之事、
  • 文理委辦譯本
    昔以示羅為籲我名之所、以色列族作惡、我既有以處之矣。爾可往觀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔示羅有我殿、我使我名在彼、因我民以色列作惡、我廢棄矣、爾可往觀、
  • New International Version
    “‘ Go now to the place in Shiloh where I first made a dwelling for my Name, and see what I did to it because of the wickedness of my people Israel.
  • New International Reader's Version
    “‘ “Go now to the town of Shiloh. Go to the place where I first made a home for my Name. See what I did to it because of the evil things my people Israel were doing.
  • English Standard Version
    Go now to my place that was in Shiloh, where I made my name dwell at first, and see what I did to it because of the evil of my people Israel.
  • Christian Standard Bible
    “‘ But return to my place that was at Shiloh, where I made my name dwell at first. See what I did to it because of the evil of my people Israel.
  • New American Standard Bible
    “ But go now to My place which was in Shiloh, where I made My name dwell at the beginning, and see what I did to it because of the wickedness of My people Israel.
  • New King James Version
    “ But go now to My place which was in Shiloh, where I set My name at the first, and see what I did to it because of the wickedness of My people Israel.
  • American Standard Version
    But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I caused my name to dwell at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But return to My place that was at Shiloh, where I made My name dwell at first. See what I did to it because of the evil of My people Israel.
  • King James Version
    But go ye now unto my place which[ was] in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
  • New English Translation
    So, go to the place in Shiloh where I allowed myself to be worshiped in the early days. See what I did to it because of the wicked things my people Israel did.
  • World English Bible
    “ But go now to my place which was in Shiloh, where I caused my name to dwell at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.

交叉引用

  • 1 Samuel 4 10-1 Samuel 4 11
    So the Philistines fought desperately, and Israel was defeated again. The slaughter was great; 30,000 Israelite soldiers died that day. The survivors turned and fled to their tents.The Ark of God was captured, and Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were killed.
  • Judges 18:31
    So Micah’s carved image was worshiped by the tribe of Dan as long as the Tabernacle of God remained at Shiloh.
  • Jeremiah 26:6
    then I will destroy this Temple as I destroyed Shiloh, the place where the Tabernacle was located. And I will make Jerusalem an object of cursing in every nation on earth.’”
  • 1 Samuel 4 22
    Then she said,“ The glory has departed from Israel, for the Ark of God has been captured.”
  • Joshua 18:1
    Now that the land was under Israelite control, the entire community of Israel gathered at Shiloh and set up the Tabernacle.
  • Psalms 78:60-64
    Then he abandoned his dwelling at Shiloh, the Tabernacle where he had lived among the people.He allowed the Ark of his might to be captured; he surrendered his glory into enemy hands.He gave his people over to be butchered by the sword, because he was so angry with his own people— his special possession.Their young men were killed by fire; their young women died before singing their wedding songs.Their priests were slaughtered, and their widows could not mourn their deaths.
  • 1 Samuel 4 3-1 Samuel 4 4
    After the battle was over, the troops retreated to their camp, and the elders of Israel asked,“ Why did the Lord allow us to be defeated by the Philistines?” Then they said,“ Let’s bring the Ark of the Covenant of the Lord from Shiloh. If we carry it into battle with us, it will save us from our enemies.”So they sent men to Shiloh to bring the Ark of the Covenant of the Lord of Heaven’s Armies, who is enthroned between the cherubim. Hophni and Phinehas, the sons of Eli, were also there with the Ark of the Covenant of God.
  • Deuteronomy 12:11
    you must bring everything I command you— your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, your sacred offerings, and your offerings to fulfill a vow— to the designated place of worship, the place the Lord your God chooses for his name to be honored.
  • 1 Samuel 1 3
    Each year Elkanah would travel to Shiloh to worship and sacrifice to the Lord of Heaven’s Armies at the Tabernacle. The priests of the Lord at that time were the two sons of Eli— Hophni and Phinehas.
  • Deuteronomy 12:5
    Rather, you must seek the Lord your God at the place of worship he himself will choose from among all the tribes— the place where his name will be honored.