<< Jeremiah 7:12 >>

本节经文

  • New King James Version
    “ But go now to My place which was in Shiloh, where I set My name at the first, and see what I did to it because of the wickedness of My people Israel.
  • 新标点和合本
    你们且往示罗去,就是我先前立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶向那地所行的如何。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们到我的地方示罗去,就是我先前在那里立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶向那地方所行的事。
  • 和合本2010(神版)
    你们到我的地方示罗去,就是我先前在那里立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶向那地方所行的事。
  • 当代译本
    “‘你们去我曾选为我名所在之地的示罗,看看我是怎样因我以色列子民的罪而惩罚那地方的。
  • 圣经新译本
    “你们可以到示罗我的地方去,就是先前我名的居所,看看我因我子民以色列的邪恶,对那地方所行的。
  • 新標點和合本
    你們且往示羅去,就是我先前立為我名的居所,察看我因這百姓以色列的罪惡向那地所行的如何。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們到我的地方示羅去,就是我先前在那裏立為我名的居所,察看我因這百姓以色列的罪惡向那地方所行的事。
  • 和合本2010(神版)
    你們到我的地方示羅去,就是我先前在那裏立為我名的居所,察看我因這百姓以色列的罪惡向那地方所行的事。
  • 當代譯本
    「『你們去我曾選為我名所在之地的示羅,看看我是怎樣因我以色列子民的罪而懲罰那地方的。
  • 聖經新譯本
    “你們可以到示羅我的地方去,就是先前我名的居所,看看我因我子民以色列的邪惡,對那地方所行的。
  • 呂振中譯本
    你請到我的地方,就是那在示羅的,我起先使我的名居住的所在,去察看我因我人民以色列的邪惡對那地所行的怎麼樣。
  • 文理和合譯本
    可往示羅、昔我寄名之所、視我為我民以色列邪惡、所行之事、
  • 文理委辦譯本
    昔以示羅為籲我名之所、以色列族作惡、我既有以處之矣。爾可往觀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔示羅有我殿、我使我名在彼、因我民以色列作惡、我廢棄矣、爾可往觀、
  • New International Version
    “‘ Go now to the place in Shiloh where I first made a dwelling for my Name, and see what I did to it because of the wickedness of my people Israel.
  • New International Reader's Version
    “‘ “Go now to the town of Shiloh. Go to the place where I first made a home for my Name. See what I did to it because of the evil things my people Israel were doing.
  • English Standard Version
    Go now to my place that was in Shiloh, where I made my name dwell at first, and see what I did to it because of the evil of my people Israel.
  • New Living Translation
    “‘ Go now to the place at Shiloh where I once put the Tabernacle that bore my name. See what I did there because of all the wickedness of my people, the Israelites.
  • Christian Standard Bible
    “‘ But return to my place that was at Shiloh, where I made my name dwell at first. See what I did to it because of the evil of my people Israel.
  • New American Standard Bible
    “ But go now to My place which was in Shiloh, where I made My name dwell at the beginning, and see what I did to it because of the wickedness of My people Israel.
  • American Standard Version
    But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I caused my name to dwell at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But return to My place that was at Shiloh, where I made My name dwell at first. See what I did to it because of the evil of My people Israel.
  • King James Version
    But go ye now unto my place which[ was] in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
  • New English Translation
    So, go to the place in Shiloh where I allowed myself to be worshiped in the early days. See what I did to it because of the wicked things my people Israel did.
  • World English Bible
    “ But go now to my place which was in Shiloh, where I caused my name to dwell at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.

交叉引用

  • 1 Samuel 4 10-1 Samuel 4 11
    So the Philistines fought, and Israel was defeated, and every man fled to his tent. There was a very great slaughter, and there fell of Israel thirty thousand foot soldiers.Also the ark of God was captured; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, died.
  • Judges 18:31
    So they set up for themselves Micah’s carved image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
  • Jeremiah 26:6
    then I will make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.”’”
  • 1 Samuel 4 22
    And she said,“ The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured.”
  • Joshua 18:1
    Now the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of meeting there. And the land was subdued before them.
  • Psalms 78:60-64
    So that He forsook the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,And delivered His strength into captivity, And His glory into the enemy’s hand.He also gave His people over to the sword, And was furious with His inheritance.The fire consumed their young men, And their maidens were not given in marriage.Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
  • 1 Samuel 4 3-1 Samuel 4 4
    And when the people had come into the camp, the elders of Israel said,“ Why has the Lord defeated us today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the Lord from Shiloh to us, that when it comes among us it may save us from the hand of our enemies.”So the people sent to Shiloh, that they might bring from there the ark of the covenant of the Lord of hosts, who dwells between the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
  • Deuteronomy 12:11
    then there will be the place where the Lord your God chooses to make His name abide. There you shall bring all that I command you: your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the heave offerings of your hand, and all your choice offerings which you vow to the Lord.
  • 1 Samuel 1 3
    This man went up from his city yearly to worship and sacrifice to the Lord of hosts in Shiloh. Also the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the Lord, were there.
  • Deuteronomy 12:5
    “ But you shall seek the place where the Lord your God chooses, out of all your tribes, to put His name for His dwelling place; and there you shall go.