<< Jeremiah 7:12 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    “ But go now to My place which was in Shiloh, where I made My name dwell at the beginning, and see what I did to it because of the wickedness of My people Israel.
  • 新标点和合本
    你们且往示罗去,就是我先前立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶向那地所行的如何。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们到我的地方示罗去,就是我先前在那里立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶向那地方所行的事。
  • 和合本2010(神版)
    你们到我的地方示罗去,就是我先前在那里立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶向那地方所行的事。
  • 当代译本
    “‘你们去我曾选为我名所在之地的示罗,看看我是怎样因我以色列子民的罪而惩罚那地方的。
  • 圣经新译本
    “你们可以到示罗我的地方去,就是先前我名的居所,看看我因我子民以色列的邪恶,对那地方所行的。
  • 新標點和合本
    你們且往示羅去,就是我先前立為我名的居所,察看我因這百姓以色列的罪惡向那地所行的如何。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們到我的地方示羅去,就是我先前在那裏立為我名的居所,察看我因這百姓以色列的罪惡向那地方所行的事。
  • 和合本2010(神版)
    你們到我的地方示羅去,就是我先前在那裏立為我名的居所,察看我因這百姓以色列的罪惡向那地方所行的事。
  • 當代譯本
    「『你們去我曾選為我名所在之地的示羅,看看我是怎樣因我以色列子民的罪而懲罰那地方的。
  • 聖經新譯本
    “你們可以到示羅我的地方去,就是先前我名的居所,看看我因我子民以色列的邪惡,對那地方所行的。
  • 呂振中譯本
    你請到我的地方,就是那在示羅的,我起先使我的名居住的所在,去察看我因我人民以色列的邪惡對那地所行的怎麼樣。
  • 文理和合譯本
    可往示羅、昔我寄名之所、視我為我民以色列邪惡、所行之事、
  • 文理委辦譯本
    昔以示羅為籲我名之所、以色列族作惡、我既有以處之矣。爾可往觀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔示羅有我殿、我使我名在彼、因我民以色列作惡、我廢棄矣、爾可往觀、
  • New International Version
    “‘ Go now to the place in Shiloh where I first made a dwelling for my Name, and see what I did to it because of the wickedness of my people Israel.
  • New International Reader's Version
    “‘ “Go now to the town of Shiloh. Go to the place where I first made a home for my Name. See what I did to it because of the evil things my people Israel were doing.
  • English Standard Version
    Go now to my place that was in Shiloh, where I made my name dwell at first, and see what I did to it because of the evil of my people Israel.
  • New Living Translation
    “‘ Go now to the place at Shiloh where I once put the Tabernacle that bore my name. See what I did there because of all the wickedness of my people, the Israelites.
  • Christian Standard Bible
    “‘ But return to my place that was at Shiloh, where I made my name dwell at first. See what I did to it because of the evil of my people Israel.
  • New King James Version
    “ But go now to My place which was in Shiloh, where I set My name at the first, and see what I did to it because of the wickedness of My people Israel.
  • American Standard Version
    But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I caused my name to dwell at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But return to My place that was at Shiloh, where I made My name dwell at first. See what I did to it because of the evil of My people Israel.
  • King James Version
    But go ye now unto my place which[ was] in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
  • New English Translation
    So, go to the place in Shiloh where I allowed myself to be worshiped in the early days. See what I did to it because of the wicked things my people Israel did.
  • World English Bible
    “ But go now to my place which was in Shiloh, where I caused my name to dwell at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.

交叉引用

  • 1 Samuel 4 10-1 Samuel 4 11
    So the Philistines fought and Israel was defeated, and every man fled to his tent; and the defeat was very great, for thirty thousand foot soldiers of Israel fell.Moreover, the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, died.
  • Judges 18:31
    So they set up for themselves Micah’s carved image which he had made, all the time that the house of God was in Shiloh.
  • Jeremiah 26:6
    then I will make this house like Shiloh, and I will make this city a curse to all the nations of the earth.” ’ ”
  • 1 Samuel 4 22
    So she said,“ The glory has departed from Israel, because the ark of God has been taken.”
  • Joshua 18:1
    Then the whole congregation of the sons of Israel assembled at Shiloh, and set up the tent of meeting there; and the land was subdued before them.
  • Psalms 78:60-64
    So that He abandoned the dwelling place at Shiloh, The tent which He had pitched among people,And He gave up His strength to captivity And His glory into the hand of the enemy.He also turned His people over to the sword, And was filled with wrath at His inheritance.Fire devoured His young men, And His virgins had no wedding songs.His priests fell by the sword, And His widows could not weep.
  • 1 Samuel 4 3-1 Samuel 4 4
    When the people came into the camp, the elders of Israel said,“ Why has the Lord defeated us today before the Philistines? Let’s take the ark of the covenant of the Lord from Shiloh, so that He may come among us and save us from the power of our enemies.”So the people sent men to Shiloh, and from there they carried the ark of the covenant of the Lord of armies who is enthroned above the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
  • Deuteronomy 12:11
    then it shall come about that the place in which the Lord your God will choose for His name to dwell, there you shall bring everything that I command you: your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and the contribution of your hand, and all your choice vowed offerings which you will vow to the Lord.
  • 1 Samuel 1 3
    Now this man would go up from his city yearly to worship and to sacrifice to the Lord of armies in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were priests to the Lord there.
  • Deuteronomy 12:5
    But you shall seek the Lord at the place which the Lord your God will choose from all your tribes, to establish His name there for His dwelling, and you shall come there.