<< 耶利米書 7:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜;又说:‘我们可以自由了。’你们这样的举动是要行那些可憎的事吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜,说‘我们平安无事’,为了要行这一切可憎的事呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    又来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜,说‘我们平安无事’,为了要行这一切可憎的事呢?
  • 当代译本
    然后来到这用来敬拜我的殿,站在我面前说自己安全了,以为可以继续做可憎之事。
  • 圣经新译本
    然后来到这称为我名下的殿,站在我面前,说:‘我们安全啦!’你们这样就可以行这一切可憎的事吗?
  • 新標點和合本
    且來到這稱為我名下的殿,在我面前敬拜;又說:『我們可以自由了。』你們這樣的舉動是要行那些可憎的事嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又來到這稱為我名下的殿,在我面前敬拜,說『我們平安無事』,為了要行這一切可憎的事呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又來到這稱為我名下的殿,在我面前敬拜,說『我們平安無事』,為了要行這一切可憎的事呢?
  • 當代譯本
    然後來到這用來敬拜我的殿,站在我面前說自己安全了,以為可以繼續做可憎之事。
  • 聖經新譯本
    然後來到這稱為我名下的殿,站在我面前,說:‘我們安全啦!’你們這樣就可以行這一切可憎的事嗎?
  • 呂振中譯本
    你們又來到這稱為我名下的殿,站在我面前,說:「我們得救了!」——無他,只為的是要繼續行那些可厭惡的事罷了!是不是?
  • 文理和合譯本
    且詣我寄名之室、立於我前曰、我得釋矣、致爾行此可惡之事、
  • 文理委辦譯本
    又至籲我名之所、奉我於斯殿、以為作惡無傷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又至為我名而建之殿、或作又至此殿即為籲我名之所下同立於我前曰、我儕得救、後仍行此可憎之事、此豈可乎、
  • New International Version
    and then come and stand before me in this house, which bears my Name, and say,“ We are safe”— safe to do all these detestable things?
  • New International Reader's Version
    Then you come and stand in front of me. You keep coming to this house where I have put my Name. You say,‘ We are safe.’ You think you are safe when you do so many things I hate.
  • English Standard Version
    and then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say,‘ We are delivered!’— only to go on doing all these abominations?
  • New Living Translation
    and then come here and stand before me in my Temple and chant,“ We are safe!”— only to go right back to all those evils again?
  • Christian Standard Bible
    Then do you come and stand before me in this house that bears my name and say,“ We are rescued, so we can continue doing all these detestable acts”?
  • New American Standard Bible
    then come and stand before Me in this house which is called by My name, and say,‘ We are saved!’— so that you may do all these abominations?
  • New King James Version
    and then come and stand before Me in this house which is called by My name, and say,‘ We are delivered to do all these abominations’?
  • American Standard Version
    and come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered; that ye may do all these abominations?
  • King James Version
    And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?
  • New English Translation
    Then you come and stand in my presence in this temple I have claimed as my own and say,“ We are safe!” You think you are so safe that you go on doing all those hateful sins!
  • World English Bible
    then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say,‘ We are delivered;’ that you may do all these abominations?

交叉引用

  • 耶利米書 32:34
  • 以西結書 23:39
  • 耶利米書 34:15
  • 耶利米書 7:14
  • 耶利米書 7:11
  • 耶利米書 7:30
  • 約翰福音 13:26-27
    耶穌回答:「我蘸一塊餅給誰,就是誰。」接著,他蘸了一塊餅拿給加略人西門的兒子猶大。猶大一接那塊餅,撒旦就進了他裡面。於是耶穌對他說:「你要做的,就快一點做吧。」
  • 箴言 7:14-15
    「我家有平安祭的祭物,我今天才償還了我所許的願;因此我就出來迎接你,切切尋找你的面,總算找到了你。
  • 約翰福音 13:18
    我不是針對你們每個人而說的。我了解我所揀選的每個人,但這是為要應驗經上的話:『那吃我餅的人,竟抬腳踢我。』
  • 列王紀下 21:4
  • 以賽亞書 58:2-4
    他們天天尋求我,喜愛認識我的道路,好像行公義的國民,不離棄自己神的法規;他們向我求問公義的判斷,喜愛在神的近旁;於是他們問:『我們禁食,你為什麼不看;我們刻苦己心,你為什麼不理會呢?』看哪!在禁食的日子裡,你們實際上尋求自己所喜悅的,欺壓一切為你們做工的人;看哪!你們一邊禁食,一邊爭競、紛爭、用邪惡的拳頭打人。你們為要自己的聲音在高處蒙垂聽,就不要像今天這樣禁食!
  • 歷代志下 33:4
  • 以賽亞書 1:10-15
    所多瑪的統領們哪,要聽耶和華的話語!格摩拉的百姓啊,要傾聽我們神的訓誨!耶和華說:「你們所獻的眾多祭物,對我有什麼意義呢?公綿羊的燔祭和肥畜的脂油,我已經膩煩了;公牛、羊羔和公山羊的血,我也不喜悅。你們來朝見我時,誰向你們要求這踐踏我院宇的事呢?不要再帶無用的供物了!獻祭的香,是我所憎惡的;新月節、安息日、宣召的聚會——邪惡的嚴肅集會,是我不能容忍的。你們的新月節和所定的節期,是我心裡所恨惡的;它們成了我的重負,我已厭倦不堪。你們伸開雙手禱告的時候,我必掩目不看你們;就算你們多多禱告,我也不垂聽。你們的雙手沾滿了血!
  • 以西結書 33:31
  • 箴言 15:8
    惡人的祭物,為耶和華所憎惡;正直人的禱告,為他所悅納。
  • 歷代志下 33:7
  • 以西結書 23:29
  • 馬太福音 23:13
    「經文士和法利賽人哪,你們這些偽善的人有禍了!因為你們在人的面前封閉了天國。你們自己不進去,也不讓正要進的人進去。
  • 以西結書 20:39
  • 約翰福音 18:28
    他們把耶穌從該亞法那裡帶到總督府,那時是清晨。他們為了不被汙穢,能吃逾越節的晚餐,就沒有進入總督府。
  • 以西結書 23:37
  • 以賽亞書 48:2
    你們自稱是聖城的人,依靠的是名為萬軍之耶和華以色列的神——你們要聽這話: