<< 耶利米書 6:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼常行惡、如源泉混混、彼為暴虐、行強據、皆耳聞之、彼殘疾人、困苦人、我目睹之。
  • 新标点和合本
    井怎样涌出水来,这城也照样涌出恶来;在其间常听见有强暴毁灭的事,病患损伤也常在我面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    井怎样涌出水来,这城也照样涌出恶来;其中常听闻残暴毁灭的事,病痛损伤也常在我面前。
  • 和合本2010(神版)
    井怎样涌出水来,这城也照样涌出恶来;其中常听闻残暴毁灭的事,病痛损伤也常在我面前。
  • 当代译本
    她的邪恶如同泉水涌流不息,暴力和毁灭层出不穷,疾病和伤痛接连不断。
  • 圣经新译本
    井怎样涌出水来,这城也怎样涌出恶来;城中常常听到强暴和毁灭的事,在我面前不断有病患与创伤。
  • 新標點和合本
    井怎樣湧出水來,這城也照樣湧出惡來;在其間常聽見有強暴毀滅的事,病患損傷也常在我面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    井怎樣湧出水來,這城也照樣湧出惡來;其中常聽聞殘暴毀滅的事,病痛損傷也常在我面前。
  • 和合本2010(神版)
    井怎樣湧出水來,這城也照樣湧出惡來;其中常聽聞殘暴毀滅的事,病痛損傷也常在我面前。
  • 當代譯本
    她的邪惡如同泉水湧流不息,暴力和毀滅層出不窮,疾病和傷痛接連不斷。
  • 聖經新譯本
    井怎樣湧出水來,這城也怎樣湧出惡來;城中常常聽到強暴和毀滅的事,在我面前不斷有病患與創傷。
  • 呂振中譯本
    水池怎樣使它的水清新,這城也怎樣使她的邪惡推陳出新;她中間常聽到有強暴和毁滅的事;創痍和損傷不斷在我面前。
  • 文理和合譯本
    彼肆行邪惡、如泉之湧水、強暴毀滅、聞於其間、疾病瘡痍、常在我前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其邑之邪惡洶洶、若泉水之洶湧、強暴酷虐、聞於其中、殘賊傷害之事、常於我前、
  • New International Version
    As a well pours out its water, so she pours out her wickedness. Violence and destruction resound in her; her sickness and wounds are ever before me.
  • New International Reader's Version
    Wells keep giving fresh water. And Jerusalem keeps on sinning. Its people are always fighting and causing trouble. When I look at them, I see nothing but sickness and wounds.
  • English Standard Version
    As a well keeps its water fresh, so she keeps fresh her evil; violence and destruction are heard within her; sickness and wounds are ever before me.
  • New Living Translation
    She spouts evil like a fountain. Her streets echo with the sounds of violence and destruction. I always see her sickness and sores.
  • Christian Standard Bible
    As a well gushes out its water, so she pours out her evil. Violence and destruction resound in her. Sickness and wounds keep coming to my attention.
  • New American Standard Bible
    As a well keeps its waters fresh, So she keeps fresh her wickedness. Violence and destruction are heard in her; Sickness and wounds are constantly before Me.
  • New King James Version
    As a fountain wells up with water, So she wells up with her wickedness. Violence and plundering are heard in her. Before Me continually are grief and wounds.
  • American Standard Version
    As a well casteth forth its waters, so she casteth forth her wickedness: violence and destruction is heard in her; before me continually is sickness and wounds.
  • Holman Christian Standard Bible
    As a well gushes out its water, so she pours out her evil. Violence and destruction resound in her. Sickness and wounds keep coming to My attention.
  • King James Version
    As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually[ is] grief and wounds.
  • New English Translation
    As a well continually pours out fresh water so it continually pours out wicked deeds. Sounds of violence and destruction echo throughout it. All I see are sick and wounded people.’
  • World English Bible
    As a well produces its waters, so she produces her wickedness. Violence and destruction is heard in her. Sickness and wounds are continually before me.

交叉引用

  • 以西結書 7:23
    斯土之民、尚殺戮、行刧奪、遍於邑郊、故當作鐵索。以為被擄之兆、
  • 以西結書 7:11
    彼居心殘暴、勃然以興、責彼惡徒、所有群眾、靡有孑遺、哭之者迄無一人、
  • 耶利米書 20:8
    如我傳耶和華之命、呼告斯民、必遭強據、必見俘囚、斯民也侮予欺予、靡有已時。
  • 以賽亞書 57:20
    惟彼作惡之徒、若波濤激濁、翻騰莫遏、
  • 雅各書 3:10-12
    祝與詛、均由口出、兄弟乎勿如是、譬彼源泉、其甘苦能共一穴乎、兄弟試思無花果樹、能生橄欖乎、葡萄樹、能生無花果乎、水之鹹淡、不並出一源、亦若是、
  • 彌迦書 3:1-3
    我曰、雅各之長者、以色列族之士師、宜聽我言、聽訟之理、非爾所當知乎、惟爾惡善好惡、剝人之皮、刳人之肉、惟餘骨骸、爾去我民之皮、而噬其肉、折其骨割之為臠、投之鼎鑊、
  • 彌迦書 7:2-3
  • 以西結書 22:3-12
    爾當言、主耶和華曰、斯邑之民、殺人無度、作諸偶像、污衊其身、今降災之日已至矣。爾殺人作偶像、自取罪戾、自玷厥身、禍患之日伊邇、我使列邦異族、咸姍笑爾、邑民作亂、臭名播於四方、遐邇之人、無不譏刺。以色列牧伯、居於爾中、竭力殺人、斯邑之人、藐視父母、凌侮旅人、強暴孤寡。藐視聖物、犯安息日。揚虛誕以殺人、食岡巒之祭品、行諸淫亂、烝父繼室、妻癸水至、與之同寢、淫人之妻、亂子婦、淫姊妹、受賄以殺人、取利追索、棄我耶和華。
  • 箴言 4:23
    操存此心、生命以立。
  • 彌迦書 3:9-12
    雅各家之長者、以色列族之士師、疾仁義、反公平者、宜聽我言、爾曹行惡殺人、得其貨財、以建郇邑、及耶路撒冷、長者聽訟、為納苞苴、祭司訓民、惟望賞賚、先知圖利、而言未來事、然眾恃耶和華自謂耶和華左右我、必不遘災、故緣爾故、人將耕郇邑之地、盡成田疇、耶路撒冷悉變瓦礫、斯殿之山將為林藪。
  • 以西結書 24:7
    邑民殺人、血跡現於石上、不瘞於土、
  • 彌迦書 2:1-2
    斯民偃息在床、猶謀不軌、迨至黎明、凡力可以勝、則無不為、其禍必不遠矣。彼貪人田廬、而強據之、人與第宅、及凡所有、俱遭暴虐、
  • 彌迦書 2:8-10
    自古以來、我民之害、同於敵人、戰鬥而歸之士、自以為安居無恐、不知我民將解其外服、去其裹衣、我民之婦有美宅、為爾所逐、我賜其子以麗服、為爾所褫、爾行穢濁、污衊斯土、故不得安居、當往他方、遭禍不淺、
  • 詩篇 55:9-11
    敵人在城、強暴相爭、予求上主、翦滅是行、撓亂其謀、使之弗成兮、維彼晝夜、巡行邑垣、中有強悍、殘害人民、逵衢之間、恆有惡黨、或行詭譎、或尚詐偽。