<< Giê-rê-mi 6 27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “我使你在我民中为高台,为保障,使你知道试验他们的行动。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我使你作我百姓的测试者和考验者,使你知道并考验他们的行为。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我使你作我百姓的测试者和考验者,使你知道并考验他们的行为。
  • 当代译本
    耶和华对我说:“我派你考验我的子民,就像冶炼金属一样,好察验他们的行为。
  • 圣经新译本
    “我使你在我子民中作鉴辨和试验的(按照《马索拉文本》,“试验的”作“高台”;现参照《七十士译本》翻译),好让你查察、鉴别他们的行径。”
  • 新標點和合本
    我使你在我民中為高臺,為保障,使你知道試驗他們的行動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我使你作我百姓的測試者和考驗者,使你知道並考驗他們的行為。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我使你作我百姓的測試者和考驗者,使你知道並考驗他們的行為。
  • 當代譯本
    耶和華對我說:「我派你考驗我的子民,就像冶煉金屬一樣,好察驗他們的行為。
  • 聖經新譯本
    “我使你在我子民中作鑒辨和試驗的(按照《馬索拉文本》,“試驗的”作“高臺”;現參照《七十士譯本》翻譯),好讓你查察、鑒別他們的行徑。”
  • 呂振中譯本
    『我使你在我的人民中做試驗人的、做堡壘,使你曉得試驗他們所行的路。
  • 文理和合譯本
    主曰、我已立爾在我民中、為試者、為保障、使爾察知其途、
  • 文理委辦譯本
    耶和華告先知曰、我使爾試民、同於煉金、置爾於戍樓、知民所行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭先知曰、我使爾於我民中、如驗金者、如驗金者或作如戍樓如保障使爾考察而知其道途、
  • New International Version
    “ I have made you a tester of metals and my people the ore, that you may observe and test their ways.
  • New International Reader's Version
    The Lord says to me,“ I have made you like one who tests metals. My people are the ore. I want you to watch them and test the way they live.
  • English Standard Version
    “ I have made you a tester of metals among my people, that you may know and test their ways.
  • New Living Translation
    “ Jeremiah, I have made you a tester of metals, that you may determine the quality of my people.
  • Christian Standard Bible
    I have appointed you to be an assayer among my people— a refiner— so you may know and assay their way of life.
  • New American Standard Bible
    “ I have made you an assayer and an examiner among My people, So that you may know and put their way to the test.”
  • New King James Version
    “ I have set you as an assayer and a fortress among My people, That you may know and test their way.
  • American Standard Version
    I have made thee a trier and a fortress among my people; that thou mayest know and try their way.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have appointed you to be an assayer among My people— a refiner— so you may know and assay their way of life.
  • King James Version
    I have set thee[ for] a tower[ and] a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.
  • New English Translation
    The LORD said to me,“ I have made you like a metal assayer to test my people like ore. You are to observe them and evaluate how they behave.”
  • World English Bible
    “ I have made you a tester of metals and a fortress among my people, that you may know and try their way.

交叉引用

  • Giê-rê-mi 1 18
    Today I have made you a fortified city, an iron pillar and a bronze wall to stand against the whole land— against the kings of Judah, its officials, its priests and the people of the land. (niv)
  • Giê-rê-mi 15 20
    I will make you a wall to this people, a fortified wall of bronze; they will fight against you but will not overcome you, for I am with you to rescue and save you,” declares the Lord. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 20 4
    “ Will you judge them? Will you judge them, son of man? Then confront them with the detestable practices of their ancestors (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 3 8-Ê-xê-chi-ên 3 10
    But I will make you as unyielding and hardened as they are.I will make your forehead like the hardest stone, harder than flint. Do not be afraid of them or terrified by them, though they are a rebellious people.”And he said to me,“ Son of man, listen carefully and take to heart all the words I speak to you. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 22 2
    “ Son of man, will you judge her? Will you judge this city of bloodshed? Then confront her with all her detestable practices (niv)
  • Giê-rê-mi 9 7
    Therefore this is what the Lord Almighty says:“ See, I will refine and test them, for what else can I do because of the sin of my people? (niv)