-
呂振中譯本
『我使你在我的人民中做試驗人的、做堡壘,使你曉得試驗他們所行的路。
-
新标点和合本
“我使你在我民中为高台,为保障,使你知道试验他们的行动。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我使你作我百姓的测试者和考验者,使你知道并考验他们的行为。
-
和合本2010(神版-简体)
我使你作我百姓的测试者和考验者,使你知道并考验他们的行为。
-
当代译本
耶和华对我说:“我派你考验我的子民,就像冶炼金属一样,好察验他们的行为。
-
圣经新译本
“我使你在我子民中作鉴辨和试验的(按照《马索拉文本》,“试验的”作“高台”;现参照《七十士译本》翻译),好让你查察、鉴别他们的行径。”
-
新標點和合本
我使你在我民中為高臺,為保障,使你知道試驗他們的行動。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我使你作我百姓的測試者和考驗者,使你知道並考驗他們的行為。
-
和合本2010(神版-繁體)
我使你作我百姓的測試者和考驗者,使你知道並考驗他們的行為。
-
當代譯本
耶和華對我說:「我派你考驗我的子民,就像冶煉金屬一樣,好察驗他們的行為。
-
聖經新譯本
“我使你在我子民中作鑒辨和試驗的(按照《馬索拉文本》,“試驗的”作“高臺”;現參照《七十士譯本》翻譯),好讓你查察、鑒別他們的行徑。”
-
文理和合譯本
主曰、我已立爾在我民中、為試者、為保障、使爾察知其途、
-
文理委辦譯本
耶和華告先知曰、我使爾試民、同於煉金、置爾於戍樓、知民所行。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主諭先知曰、我使爾於我民中、如驗金者、如驗金者或作如戍樓如保障使爾考察而知其道途、
-
New International Version
“ I have made you a tester of metals and my people the ore, that you may observe and test their ways.
-
New International Reader's Version
The Lord says to me,“ I have made you like one who tests metals. My people are the ore. I want you to watch them and test the way they live.
-
English Standard Version
“ I have made you a tester of metals among my people, that you may know and test their ways.
-
New Living Translation
“ Jeremiah, I have made you a tester of metals, that you may determine the quality of my people.
-
Christian Standard Bible
I have appointed you to be an assayer among my people— a refiner— so you may know and assay their way of life.
-
New American Standard Bible
“ I have made you an assayer and an examiner among My people, So that you may know and put their way to the test.”
-
New King James Version
“ I have set you as an assayer and a fortress among My people, That you may know and test their way.
-
American Standard Version
I have made thee a trier and a fortress among my people; that thou mayest know and try their way.
-
Holman Christian Standard Bible
I have appointed you to be an assayer among My people— a refiner— so you may know and assay their way of life.
-
King James Version
I have set thee[ for] a tower[ and] a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.
-
New English Translation
The LORD said to me,“ I have made you like a metal assayer to test my people like ore. You are to observe them and evaluate how they behave.”
-
World English Bible
“ I have made you a tester of metals and a fortress among my people, that you may know and try their way.