<< Jeremiah 6:27 >>

本节经文

  • King James Version
    I have set thee[ for] a tower[ and] a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.
  • 新标点和合本
    “我使你在我民中为高台,为保障,使你知道试验他们的行动。
  • 和合本2010(上帝版)
    我使你作我百姓的测试者和考验者,使你知道并考验他们的行为。
  • 和合本2010(神版)
    我使你作我百姓的测试者和考验者,使你知道并考验他们的行为。
  • 当代译本
    耶和华对我说:“我派你考验我的子民,就像冶炼金属一样,好察验他们的行为。
  • 圣经新译本
    “我使你在我子民中作鉴辨和试验的(按照《马索拉文本》,“试验的”作“高台”;现参照《七十士译本》翻译),好让你查察、鉴别他们的行径。”
  • 新標點和合本
    我使你在我民中為高臺,為保障,使你知道試驗他們的行動。
  • 和合本2010(上帝版)
    我使你作我百姓的測試者和考驗者,使你知道並考驗他們的行為。
  • 和合本2010(神版)
    我使你作我百姓的測試者和考驗者,使你知道並考驗他們的行為。
  • 當代譯本
    耶和華對我說:「我派你考驗我的子民,就像冶煉金屬一樣,好察驗他們的行為。
  • 聖經新譯本
    “我使你在我子民中作鑒辨和試驗的(按照《馬索拉文本》,“試驗的”作“高臺”;現參照《七十士譯本》翻譯),好讓你查察、鑒別他們的行徑。”
  • 呂振中譯本
    『我使你在我的人民中做試驗人的、做堡壘,使你曉得試驗他們所行的路。
  • 文理和合譯本
    主曰、我已立爾在我民中、為試者、為保障、使爾察知其途、
  • 文理委辦譯本
    耶和華告先知曰、我使爾試民、同於煉金、置爾於戍樓、知民所行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭先知曰、我使爾於我民中、如驗金者、如驗金者或作如戍樓如保障使爾考察而知其道途、
  • New International Version
    “ I have made you a tester of metals and my people the ore, that you may observe and test their ways.
  • New International Reader's Version
    The Lord says to me,“ I have made you like one who tests metals. My people are the ore. I want you to watch them and test the way they live.
  • English Standard Version
    “ I have made you a tester of metals among my people, that you may know and test their ways.
  • New Living Translation
    “ Jeremiah, I have made you a tester of metals, that you may determine the quality of my people.
  • Christian Standard Bible
    I have appointed you to be an assayer among my people— a refiner— so you may know and assay their way of life.
  • New American Standard Bible
    “ I have made you an assayer and an examiner among My people, So that you may know and put their way to the test.”
  • New King James Version
    “ I have set you as an assayer and a fortress among My people, That you may know and test their way.
  • American Standard Version
    I have made thee a trier and a fortress among my people; that thou mayest know and try their way.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have appointed you to be an assayer among My people— a refiner— so you may know and assay their way of life.
  • New English Translation
    The LORD said to me,“ I have made you like a metal assayer to test my people like ore. You are to observe them and evaluate how they behave.”
  • World English Bible
    “ I have made you a tester of metals and a fortress among my people, that you may know and try their way.

交叉引用

  • Jeremiah 1:18
    For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.
  • Jeremiah 15:20
    And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I[ am] with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.
  • Ezekiel 20:4
    Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge[ them]? cause them to know the abominations of their fathers:
  • Ezekiel 3:8-10
    Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads.As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they[ be] a rebellious house.Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.
  • Ezekiel 22:2
    Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations.
  • Jeremiah 9:7
    Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?