<< 耶利米書 6:27 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭先知曰、我使爾於我民中、如驗金者、如驗金者或作如戍樓如保障使爾考察而知其道途、
  • 新标点和合本
    “我使你在我民中为高台,为保障,使你知道试验他们的行动。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我使你作我百姓的测试者和考验者,使你知道并考验他们的行为。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我使你作我百姓的测试者和考验者,使你知道并考验他们的行为。
  • 当代译本
    耶和华对我说:“我派你考验我的子民,就像冶炼金属一样,好察验他们的行为。
  • 圣经新译本
    “我使你在我子民中作鉴辨和试验的(按照《马索拉文本》,“试验的”作“高台”;现参照《七十士译本》翻译),好让你查察、鉴别他们的行径。”
  • 新標點和合本
    我使你在我民中為高臺,為保障,使你知道試驗他們的行動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我使你作我百姓的測試者和考驗者,使你知道並考驗他們的行為。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我使你作我百姓的測試者和考驗者,使你知道並考驗他們的行為。
  • 當代譯本
    耶和華對我說:「我派你考驗我的子民,就像冶煉金屬一樣,好察驗他們的行為。
  • 聖經新譯本
    “我使你在我子民中作鑒辨和試驗的(按照《馬索拉文本》,“試驗的”作“高臺”;現參照《七十士譯本》翻譯),好讓你查察、鑒別他們的行徑。”
  • 呂振中譯本
    『我使你在我的人民中做試驗人的、做堡壘,使你曉得試驗他們所行的路。
  • 文理和合譯本
    主曰、我已立爾在我民中、為試者、為保障、使爾察知其途、
  • 文理委辦譯本
    耶和華告先知曰、我使爾試民、同於煉金、置爾於戍樓、知民所行。
  • New International Version
    “ I have made you a tester of metals and my people the ore, that you may observe and test their ways.
  • New International Reader's Version
    The Lord says to me,“ I have made you like one who tests metals. My people are the ore. I want you to watch them and test the way they live.
  • English Standard Version
    “ I have made you a tester of metals among my people, that you may know and test their ways.
  • New Living Translation
    “ Jeremiah, I have made you a tester of metals, that you may determine the quality of my people.
  • Christian Standard Bible
    I have appointed you to be an assayer among my people— a refiner— so you may know and assay their way of life.
  • New American Standard Bible
    “ I have made you an assayer and an examiner among My people, So that you may know and put their way to the test.”
  • New King James Version
    “ I have set you as an assayer and a fortress among My people, That you may know and test their way.
  • American Standard Version
    I have made thee a trier and a fortress among my people; that thou mayest know and try their way.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have appointed you to be an assayer among My people— a refiner— so you may know and assay their way of life.
  • King James Version
    I have set thee[ for] a tower[ and] a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.
  • New English Translation
    The LORD said to me,“ I have made you like a metal assayer to test my people like ore. You are to observe them and evaluate how they behave.”
  • World English Bible
    “ I have made you a tester of metals and a fortress among my people, that you may know and try their way.

交叉引用

  • 耶利米書 1:18
    我今日使爾在通國、在猶大王公祭司庶民前、若鞏固之城、若鐵柱銅垣、
  • 耶利米書 15:20
    我必使爾在斯民間、若鞏固之銅墻、彼雖攻爾、必不勝爾、因我必祐護爾、以拯救爾、此乃主所言、
  • 以西結書 20:4
    人子、爾欲責之乎、爾若責之、則使之知其列祖所行可憎之事、
  • 以西結書 3:8-10
    彼面堅、我亦使爾面堅、彼額堅、我亦使爾額堅、我使爾額堅如金剛石、較火石猶堅、彼忤逆之族、勿懼其眾、勿畏其威、勿畏其威或作勿於其前驚惶○又諭我曰、人子、我所諭爾之言、當心受耳聽、
  • 以西結書 22:2
    惟爾人子、斯邑中殺人流血、爾責之乎、爾若責之、則使其知所作一切可憎之事、
  • 耶利米書 9:7
    故萬有之主如是云、我民若此、我何以處之乎、必陶鎔之、試鍊之、