<< 耶利米書 6:25 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿往於田、勿行於途、四周皆有仇敵之鋒刃、可驚可懼、
  • 新标点和合本
    你们不要往田野去,也不要行在路上,因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们不要出到田野去,也不要行走在路上,因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
  • 和合本2010(神版)
    你们不要出到田野去,也不要行走在路上,因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
  • 当代译本
    不要去田野,不要在路上走,因为外面危机四伏,仇敌杀气腾腾。
  • 圣经新译本
    你们不要出到田野去,也不要在路上走,因为四围有仇敌的刀剑和惊吓。
  • 新標點和合本
    你們不要往田野去,也不要行在路上,因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們不要出到田野去,也不要行走在路上,因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。
  • 和合本2010(神版)
    你們不要出到田野去,也不要行走在路上,因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。
  • 當代譯本
    不要去田野,不要在路上走,因為外面危機四伏,仇敵殺氣騰騰。
  • 聖經新譯本
    你們不要出到田野去,也不要在路上走,因為四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。
  • 呂振中譯本
    你們不要出去到田野,也不要在路上走;因為有仇敵的刀劍,四圍盡是恐怖。
  • 文理和合譯本
    勿往於田、勿行於道、蓋敵刃環繞、隨在震驚、
  • 文理委辦譯本
    勿往於田、勿行於途、敵人執刃、四周震懼、
  • New International Version
    Do not go out to the fields or walk on the roads, for the enemy has a sword, and there is terror on every side.
  • New International Reader's Version
    Don’t go out to the fields. Don’t walk on the roads. Our enemies have swords. And there is terror on every side.
  • English Standard Version
    Go not out into the field, nor walk on the road, for the enemy has a sword; terror is on every side.
  • New Living Translation
    Don’t go out to the fields! Don’t travel on the roads! The enemy’s sword is everywhere and terrorizes us at every turn!
  • Christian Standard Bible
    Don’t go out to the fields; don’t walk on the road. For the enemy has a sword; terror is on every side.
  • New American Standard Bible
    Do not go out into the field, And do not walk on the road; For the enemy has a sword, Terror is on every side.
  • New King James Version
    Do not go out into the field, Nor walk by the way. Because of the sword of the enemy, Fear is on every side.
  • American Standard Version
    Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy, and terror, are on every side.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t go out to the fields; don’t walk on the road. For the enemy has a sword; terror is on every side.
  • King James Version
    Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy[ and] fear[ is] on every side.
  • New English Translation
    Do not go out into the countryside. Do not travel on the roads. For the enemy is there with sword in hand. They are spreading terror everywhere.”
  • World English Bible
    Don’t go out into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and terror are on every side.

交叉引用

  • 耶利米書 49:29
    奪其帳幕、群羊、擄其帷幄、器皿、駱駝、向之宣告、四周驚惶、
  • 耶利米書 14:18
    我若往於田、則見被刃殺戮者、若入於邑、則見因饑困憊者、先知祭司飄流於地、不知將若之何、先知祭司飄流於地不知將若之何或作先知祭司飄流於素不識之地
  • 詩篇 31:13
    我聞多人之謗言、在我四圍有驚惶之事、彼眾聚集以攻我、謀害我命、
  • 耶利米書 20:10
    我聞眾人之讒謗、我隨在驚惶、彼此相語必控我、素與我相交在我側者、亦云我儕盍誘之、或可勝之、以復我仇於其身、
  • 約伯記 18:11
    四周有患難使之恐惶、追其足後、
  • 耶利米書 8:14
    先知告民曰、我儕坐此何為、當會集入鞏固之城、在彼默默無言、默默無言或作淪亡下同我儕獲罪於主我之天主、使我飲苦毒之水、使我默默無言、
  • 耶利米書 4:5
    爾曹播告於猶大、宣示於耶路撒冷曰、當吹角於斯地、高聲而呼曰、爾曹聚集、爾我當入鞏固之城、
  • 耶利米書 20:3-4
    明日、巴施戶珥釋耶利米於桎梏、耶利米告之曰、主不復稱爾名為巴施戶珥、乃稱為瑪歌珥米撒畢瑪歌珥米撒畢譯即隨處驚惶之義蓋主如是云、我將使爾驚惶、使爾友朋見爾驚惶、彼將殞亡於敵人之刃、使爾目睹、我亦必以猶大眾、付於巴比倫王手、擄至巴比倫、亦擊之以刃、
  • 士師記 5:6-7
    當亞拿子珊甲時、雅億居世之日、道途荒涼、行路者皆行曲徑、以色列中無長者、直至我底波拉起、起而為以色列之母、
  • 耶利米書 4:10
    我耶利米曰、哀哉、主天主歟、主任人欺斯民及耶路撒冷人曰、爾曹必得平康、今反鋒刃害及生命矣、
  • 歷代志下 15:5
    當此時、列國居民、大遭擾亂、人之出入、不得平康、
  • 路加福音 19:43
    日將至、爾敵必築壘攻爾、四圍困爾、
  • 以賽亞書 1:20
    如爾不願聽、反加忤逆、必為刃所殺、此乃主之口所言、