<< 耶利米書 6:23 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    他們拿弓和槍,性情殘忍,不施憐憫;他們的聲音像海浪匉訇。錫安城啊,他們騎馬都擺隊伍,如上戰場的人要攻擊你。
  • 新标点和合本
    他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯;他们的声音像海浪砰訇。锡安城啊,他们骑马都摆队伍,如上战场的人要攻击你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯;他们的声音如海浪澎湃。锡安哪,他们都骑马,如上战场的人摆阵攻击你。”
  • 和合本2010(神版)
    他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯;他们的声音如海浪澎湃。锡安哪,他们都骑马,如上战场的人摆阵攻击你。”
  • 当代译本
    他们残酷无情,毫无怜悯,手持弓箭长枪,骑马奔来,声势如狂涛怒吼。锡安城啊,他们准备列阵攻击你。”
  • 圣经新译本
    他们紧握弓和枪,性情残忍,毫无怜悯;他们的声音像海洋怒吼;锡安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!他们骑着战马,在战场上如同一人,列阵攻击你们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他們拿弓和槍,性情殘忍,不施憐憫;他們的聲音如海浪澎湃。錫安哪,他們都騎馬,如上戰場的人擺陣攻擊你。」
  • 和合本2010(神版)
    他們拿弓和槍,性情殘忍,不施憐憫;他們的聲音如海浪澎湃。錫安哪,他們都騎馬,如上戰場的人擺陣攻擊你。」
  • 當代譯本
    他們殘酷無情,毫無憐憫,手持弓箭長槍,騎馬奔來,聲勢如狂濤怒吼。錫安城啊,他們準備列陣攻擊你。」
  • 聖經新譯本
    他們緊握弓和槍,性情殘忍,毫無憐憫;他們的聲音像海洋怒吼;錫安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!他們騎著戰馬,在戰場上如同一人,列陣攻擊你們。”
  • 呂振中譯本
    他們拿着弓和短槍;性很殘忍,毫無憐憫。其聲音如洋海之匉訇;他們都騎着馬,擺上隊,如上戰場的人要攻擊你了,錫安小姐啊。』
  • 文理和合譯本
    執弓與戟、彼乃殘忍、不加矜恤、聲若海濤漰渤、錫安女歟、彼皆乘馬列陳、如戰士以攻爾、
  • 文理委辦譯本
    執弓持戟、殘忍不慈、聲若海濤、乘馬列陳、以戰郇邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    執弓執戟、殘忍不慈、聲若海濤、郇邑邑原文作女歟、彼俱乘馬、合若一人、列陣攻爾、
  • New International Version
    They are armed with bow and spear; they are cruel and show no mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, Daughter Zion.”
  • New International Reader's Version
    Its soldiers are armed with bows and spears. They are mean. They do not show any mercy at all. They come riding in on their horses. They sound like the roaring ocean. They are lined up for battle. They are marching out to attack you, city of Zion.”
  • English Standard Version
    They lay hold on bow and javelin; they are cruel and have no mercy; the sound of them is like the roaring sea; they ride on horses, set in array as a man for battle, against you, O daughter of Zion!”
  • New Living Translation
    They are armed with bows and spears. They are cruel and show no mercy. They sound like a roaring sea as they ride forward on horses. They are coming in battle formation, planning to destroy you, beautiful Jerusalem.”
  • Christian Standard Bible
    They grasp bow and javelin. They are cruel and show no mercy. Their voice roars like the sea, and they ride on horses, lined up like men in battle formation against you, Daughter Zion.
  • New American Standard Bible
    They seize bow and spear; They are cruel and have no mercy; Their voice roars like the sea, And they ride on horses, Lined up as a man for the battle Against you, daughter of Zion!”
  • New King James Version
    They will lay hold on bow and spear; They are cruel and have no mercy; Their voice roars like the sea; And they ride on horses, As men of war set in array against you, O daughter of Zion.”
  • American Standard Version
    They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea, and they ride upon horses, every one set in array, as a man to the battle, against thee, O daughter of Zion.
  • Holman Christian Standard Bible
    They grasp bow and javelin. They are cruel and show no mercy. Their voice roars like the sea, and they ride on horses, lined up like men in battle formation against you, Daughter Zion.
  • King James Version
    They shall lay hold on bow and spear; they[ are] cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.
  • New English Translation
    Its soldiers are armed with bows and spears. They are cruel and show no mercy. They sound like the roaring sea as they ride forth on their horses. Lined up in formation like men going into battle to attack you, Daughter Zion.’”
  • World English Bible
    They take hold of bow and spear. They are cruel, and have no mercy. Their voice roars like the sea, and they ride on horses, everyone set in array, as a man to the battle, against you, daughter of Zion.”

交叉引用

  • 以賽亞書 13:18
    他們必用弓擊碎少年人,不憐憫婦人所生的,眼也不顧惜孩子。
  • 耶利米書 50:42
    他們拿弓和槍,性情殘忍,不施憐憫;他們的聲音像海浪匉訇。巴比倫城啊,他們騎馬,都擺隊伍如上戰場的人,要攻擊你。
  • 耶利米書 4:13
    看哪,仇敵必如雲上來;他的戰車如旋風,他的馬匹比鷹更快。我們有禍了!我們敗落了!
  • 以賽亞書 5:26-30
    他必豎立大旗,招遠方的國民,發嘶聲叫他們從地極而來;看哪,他們必急速奔來。其中沒有疲倦的,絆跌的;沒有打盹的,睡覺的;腰帶並不放鬆,鞋帶也不折斷。他們的箭快利,弓也上了弦。馬蹄算如堅石,車輪好像旋風。他們要吼叫,像母獅子,咆哮,像少壯獅子;他們要咆哮抓食,坦然叼去,無人救回。那日,他們要向以色列人吼叫,像海浪匉訇;人若望地,只見黑暗艱難,光明在雲中變為昏暗。
  • 以西結書 23:22-25
    阿荷利巴啊,主耶和華如此說:「我必激動你先愛而後生疏的人來攻擊你。我必使他們來,在你四圍攻擊你。所來的就是巴比倫人、迦勒底的眾人、比割人、書亞人、哥亞人,同着他們的還有亞述眾人,乃是作省長、副省長、作軍長有名聲的,都騎着馬,是可愛的少年人。他們必帶兵器、戰車、輜重車,率領大眾來攻擊你。他們要拿大小盾牌,頂盔擺陣,在你四圍攻擊你。我要將審判的事交給他們,他們必按着自己的條例審判你。我必以忌恨攻擊你;他們必以忿怒辦你。他們必割去你的鼻子和耳朵;你遺留的人必倒在刀下。他們必擄去你的兒女;你所遺留的必被火焚燒。
  • 耶利米書 4:29
    各城的人因馬兵和弓箭手的響聲就都逃跑,進入密林,爬上磐石;各城被撇下,無人住在其中。
  • 路加福音 21:25-26
    「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。
  • 哈巴谷書 1:6-10
    我必興起迦勒底人,就是那殘忍暴躁之民,通行遍地,佔據那不屬自己的住處。他威武可畏,判斷和勢力都任意發出。他的馬比豹更快,比晚上的豺狼更猛。馬兵踴躍爭先,都從遠方而來;他們飛跑如鷹抓食,都為行強暴而來,定住臉面向前,將擄掠的人聚集,多如塵沙。他們譏誚君王,笑話首領,嗤笑一切保障,築壘攻取。
  • 耶利米書 5:16
    他們的箭袋是敞開的墳墓;他們都是勇士。
  • 以賽亞書 19:4
    我必將埃及人交在殘忍主的手中;強暴王必轄制他們。這是主-萬軍之耶和華說的。
  • 耶利米書 30:14
    你所親愛的都忘記你,不來探問你。我因你的罪孽甚大,罪惡眾多,曾用仇敵加的傷害傷害你,用殘忍者的懲治懲治你。