<< Jeremiah 6:23 >>

本节经文

  • American Standard Version
    They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea, and they ride upon horses, every one set in array, as a man to the battle, against thee, O daughter of Zion.
  • 新标点和合本
    他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯;他们的声音像海浪砰訇。锡安城啊,他们骑马都摆队伍,如上战场的人要攻击你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯;他们的声音如海浪澎湃。锡安哪,他们都骑马,如上战场的人摆阵攻击你。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯;他们的声音如海浪澎湃。锡安哪,他们都骑马,如上战场的人摆阵攻击你。”
  • 当代译本
    他们残酷无情,毫无怜悯,手持弓箭长枪,骑马奔来,声势如狂涛怒吼。锡安城啊,他们准备列阵攻击你。”
  • 圣经新译本
    他们紧握弓和枪,性情残忍,毫无怜悯;他们的声音像海洋怒吼;锡安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!他们骑着战马,在战场上如同一人,列阵攻击你们。”
  • 新標點和合本
    他們拿弓和槍,性情殘忍,不施憐憫;他們的聲音像海浪匉訇。錫安城啊,他們騎馬都擺隊伍,如上戰場的人要攻擊你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們拿弓和槍,性情殘忍,不施憐憫;他們的聲音如海浪澎湃。錫安哪,他們都騎馬,如上戰場的人擺陣攻擊你。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們拿弓和槍,性情殘忍,不施憐憫;他們的聲音如海浪澎湃。錫安哪,他們都騎馬,如上戰場的人擺陣攻擊你。」
  • 當代譯本
    他們殘酷無情,毫無憐憫,手持弓箭長槍,騎馬奔來,聲勢如狂濤怒吼。錫安城啊,他們準備列陣攻擊你。」
  • 聖經新譯本
    他們緊握弓和槍,性情殘忍,毫無憐憫;他們的聲音像海洋怒吼;錫安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!他們騎著戰馬,在戰場上如同一人,列陣攻擊你們。”
  • 呂振中譯本
    他們拿着弓和短槍;性很殘忍,毫無憐憫。其聲音如洋海之匉訇;他們都騎着馬,擺上隊,如上戰場的人要攻擊你了,錫安小姐啊。』
  • 文理和合譯本
    執弓與戟、彼乃殘忍、不加矜恤、聲若海濤漰渤、錫安女歟、彼皆乘馬列陳、如戰士以攻爾、
  • 文理委辦譯本
    執弓持戟、殘忍不慈、聲若海濤、乘馬列陳、以戰郇邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    執弓執戟、殘忍不慈、聲若海濤、郇邑邑原文作女歟、彼俱乘馬、合若一人、列陣攻爾、
  • New International Version
    They are armed with bow and spear; they are cruel and show no mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, Daughter Zion.”
  • New International Reader's Version
    Its soldiers are armed with bows and spears. They are mean. They do not show any mercy at all. They come riding in on their horses. They sound like the roaring ocean. They are lined up for battle. They are marching out to attack you, city of Zion.”
  • English Standard Version
    They lay hold on bow and javelin; they are cruel and have no mercy; the sound of them is like the roaring sea; they ride on horses, set in array as a man for battle, against you, O daughter of Zion!”
  • New Living Translation
    They are armed with bows and spears. They are cruel and show no mercy. They sound like a roaring sea as they ride forward on horses. They are coming in battle formation, planning to destroy you, beautiful Jerusalem.”
  • Christian Standard Bible
    They grasp bow and javelin. They are cruel and show no mercy. Their voice roars like the sea, and they ride on horses, lined up like men in battle formation against you, Daughter Zion.
  • New American Standard Bible
    They seize bow and spear; They are cruel and have no mercy; Their voice roars like the sea, And they ride on horses, Lined up as a man for the battle Against you, daughter of Zion!”
  • New King James Version
    They will lay hold on bow and spear; They are cruel and have no mercy; Their voice roars like the sea; And they ride on horses, As men of war set in array against you, O daughter of Zion.”
  • Holman Christian Standard Bible
    They grasp bow and javelin. They are cruel and show no mercy. Their voice roars like the sea, and they ride on horses, lined up like men in battle formation against you, Daughter Zion.
  • King James Version
    They shall lay hold on bow and spear; they[ are] cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.
  • New English Translation
    Its soldiers are armed with bows and spears. They are cruel and show no mercy. They sound like the roaring sea as they ride forth on their horses. Lined up in formation like men going into battle to attack you, Daughter Zion.’”
  • World English Bible
    They take hold of bow and spear. They are cruel, and have no mercy. Their voice roars like the sea, and they ride on horses, everyone set in array, as a man to the battle, against you, daughter of Zion.”

交叉引用

  • Isaiah 13:18
    And their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
  • Jeremiah 50:42
    They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, every one set in array, as a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.
  • Jeremiah 4:13
    Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as the whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are ruined.
  • Isaiah 5:26-30
    And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss for them from the end of the earth; and, behold, they shall come with speed swiftly.None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:whose arrows are sharp, and all their bows bent; their horses’ hoofs shall be accounted as flint, and their wheels as a whirlwind:their roaring shall be like a lioness, they shall roar like young lions; yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and carry it away safe, and there shall be none to deliver.And they shall roar against them in that day like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold, darkness and distress; and the light is darkened in the clouds thereof.
  • Ezekiel 23:22-25
    Therefore, O Oholibah, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy soul is alienated, and I will bring them against thee on every side:the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them; desirable young men, governors and rulers all of them, princes and men of renown, all of them riding upon horses.And they shall come against thee with weapons, chariots, and wagons, and with a company of peoples; they shall set themselves against thee with buckler and shield and helmet round about: and I will commit the judgment unto them, and they shall judge thee according to their judgments.And I will set my jealousy against thee, and they shall deal with thee in fury; they shall take away thy nose and thine ears; and thy residue shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire.
  • Jeremiah 4:29
    Every city fleeth for the noise of the horsemen and bowmen; they go into the thickets, and climb up upon the rocks: every city is forsaken, and not a man dwelleth therein.
  • Luke 21:25-26
    And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken.
  • Habakkuk 1:6-10
    For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling- places that are not theirs.They are terrible and dreadful; their judgment and their dignity proceed from themselves.Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves; and their horsemen press proudly on: yea, their horsemen come from far; they fly as an eagle that hasteth to devour.They come all of them for violence; the set of their faces is forwards; and they gather captives as the sand.Yea, he scoffeth at kings, and princes are a derision unto him; he derideth every stronghold; for he heapeth up dust, and taketh it.
  • Jeremiah 5:16
    Their quiver is an open sepulchre, they are all mighty men.
  • Isaiah 19:4
    And I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, Jehovah of hosts.
  • Jeremiah 30:14
    All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not: for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased.