<< 耶利米書 6:22 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、有一族自北方而來、大邦之民、勃然而興、自地極而至、
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“看哪,有一种民从北方而来,并有一大国被激动,从地极来到。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说:“看哪,有一民族从北方而来;有一大国被激起,从地极来到。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说:“看哪,有一民族从北方而来;有一大国被激起,从地极来到。
  • 当代译本
    耶和华说:“看啊,有一个民族从北方来,有一个强国从地极发动进攻。
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“看哪!有一个民族从北方之地而来,有一大国被激动从地极来到。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:看哪,有一種民從北方而來,並有一大國被激動,從地極來到。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說:「看哪,有一民族從北方而來;有一大國被激起,從地極來到。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說:「看哪,有一民族從北方而來;有一大國被激起,從地極來到。
  • 當代譯本
    耶和華說:「看啊,有一個民族從北方來,有一個強國從地極發動進攻。
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“看哪!有一個民族從北方之地而來,有一大國被激動從地極來到。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『看吧,必有一族之民從北方之地而來,必有一個大國被激動,從地之極處來到。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、有一族自北方而來、有大國自地極而興、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、大邦之民、勃然而興、來從北方、至自地極。
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ Look, an army is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the ends of the earth.
  • New International Reader's Version
    The Lord says to Jerusalem,“ Look! An army is coming from the land of the north. I am stirring up a great nation. Its army is coming from a land that is very far away.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord:“ Behold, a people is coming from the north country, a great nation is stirring from the farthest parts of the earth.
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ Look! A great army coming from the north! A great nation is rising against you from far off lands.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: Look, an army is coming from a northern land; a great nation will be stirred up from the remote regions of the earth.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ Behold, there is a people coming from the north land, And a great nation will be stirred up from the remote parts of the earth.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ Behold, a people comes from the north country, And a great nation will be raised from the farthest parts of the earth.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, Behold, a people cometh from the north country; and a great nation shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: Look, an army is coming from a northern land; a great nation will be awakened from the remote regions of the earth.
  • King James Version
    Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
  • New English Translation
    “ This is what the LORD says:‘ Beware! An army is coming from a land in the north. A mighty nation is stirring into action in faraway parts of the earth.
  • World English Bible
    Yahweh says,“ Behold, a people comes from the north country. A great nation will be stirred up from the uttermost parts of the earth.

交叉引用

  • 耶利米書 50:41-43
    必有一族、自北方而來、大邦多王、自地極而至、執弓持戟、殘忍不慈、聲若海濤、巴比倫歟、彼俱乘馬、合若一人、列陣攻爾、巴比倫王聞其風聲喪膽、憂戚惶恐、若婦臨產、
  • 耶利米書 10:22
    風聲至矣、有大震動、自北方而來、使猶大諸邑荒蕪、為豺狼之洞穴、
  • 耶利米書 6:1
    便雅憫人乎、當出耶路撒冷逃避、在提哥亞吹角、在伯哈基琳樹立旗號、因大災大禍自北方而至、
  • 耶利米書 1:14-15
    主諭我曰、禍自北出、臨斯地之一切居民、我必召北方列國之諸族咸至、各立其座於耶路撒冷邑門、環攻耶路撒冷之城垣、及猶大諸邑、此乃主所言、
  • 耶利米書 5:15
    主曰、以色列族歟、我使一族、來自遠方攻爾、為強族、乃古族、爾不識其言、不明其所語、
  • 耶利米書 25:9
    我必使我僕巴比倫王尼布甲尼撒、奉我遣率北方各族、來攻斯地與其居民、及四周之鄰國、必滅之殆盡、使其地永為荒涼、令人驚駭恥笑、此乃主所言、