<< Jeremiah 6:21 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord:‘ Behold, I will lay before this people stumbling blocks against which they shall stumble; fathers and sons together, neighbor and friend shall perish.’”
  • 新标点和合本
    所以耶和华如此说:“我要将绊脚石放在这百姓前面。父亲和儿子要一同跌在其上;邻舍与朋友也都灭亡。”
  • 和合本2010(上帝版)
    所以耶和华如此说:“看哪,我要将绊脚石放在这百姓面前;父亲和儿子要一同跌在其上,邻舍与朋友也都灭亡。”
  • 和合本2010(神版)
    所以耶和华如此说:“看哪,我要将绊脚石放在这百姓面前;父亲和儿子要一同跌在其上,邻舍与朋友也都灭亡。”
  • 当代译本
    因此,耶和华说:“我要把绊脚石放在他们前面,使父子一同绊倒,邻居和朋友一同灭亡。”
  • 圣经新译本
    因此,耶和华这样说:“我要把绊脚石放在这人民的前面,他们父子一起在其上绊倒,邻舍与朋友也都灭亡。”
  • 新標點和合本
    所以耶和華如此說:我要將絆腳石放在這百姓前面。父親和兒子要一同跌在其上;鄰舍與朋友也都滅亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以耶和華如此說:「看哪,我要將絆腳石放在這百姓面前;父親和兒子要一同跌在其上,鄰舍與朋友也都滅亡。」
  • 和合本2010(神版)
    所以耶和華如此說:「看哪,我要將絆腳石放在這百姓面前;父親和兒子要一同跌在其上,鄰舍與朋友也都滅亡。」
  • 當代譯本
    因此,耶和華說:「我要把絆腳石放在他們前面,使父子一同絆倒,鄰居和朋友一同滅亡。」
  • 聖經新譯本
    因此,耶和華這樣說:“我要把絆腳石放在這人民的前面,他們父子一起在其上絆倒,鄰舍與朋友也都滅亡。”
  • 呂振中譯本
    故此永恆主這麼說:「看吧!我要將絆腳物放在這人民前面,他們就必絆跌在那上頭,父親和兒子一同絆跌,鄰居和朋友一概滅亡。」』
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我將置窒礙於民前、使父子同蹶、鄰友皆亡、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、我將置窒礙於民前、使父子友朋、顛躓而亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、我將置窒礙於斯民前、使父子同蹶、友朋同亡、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord says:“ I will put obstacles before this people. Parents and children alike will stumble over them; neighbors and friends will perish.”
  • New International Reader's Version
    So the Lord says,“ I will bring an army against the people of Judah. Parents and children alike will trip and fall. Neighbors and friends will die.”
  • New Living Translation
    Therefore, this is what the Lord says:“ I will put obstacles in my people’s path. Fathers and sons will both fall over them. Neighbors and friends will die together.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the LORD says: I am going to place stumbling blocks before these people; fathers and sons together will stumble over them; friends and neighbors will also perish.
  • New American Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord says:“ Behold, I am placing stumbling blocks before this people. And they will stumble against them, Fathers and sons together; Neighbor and friend will perish.”
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord:“ Behold, I will lay stumbling blocks before this people, And the fathers and the sons together shall fall on them. The neighbor and his friend shall perish.”
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will lay stumbling- blocks before this people; and the fathers and the sons together shall stumble against them; the neighbor and his friend shall perish.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord says: I am going to place stumbling blocks before these people; fathers and sons together will stumble over them; friends and neighbors will also perish.
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.
  • New English Translation
    So, this is what the LORD says:‘ I will assuredly make these people stumble to their doom. Parents and children will stumble and fall to their destruction. Friends and neighbors will die.’
  • World English Bible
    Therefore Yahweh says,“ Behold, I will lay stumbling blocks before this people. The fathers and the sons together will stumble against them. The neighbor and his friend will perish.”

交叉引用

  • Isaiah 8:14
    And he will become a sanctuary and a stone of offense and a rock of stumbling to both houses of Israel, a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.
  • Ezekiel 3:20
    Again, if a righteous person turns from his righteousness and commits injustice, and I lay a stumbling block before him, he shall die. Because you have not warned him, he shall die for his sin, and his righteous deeds that he has done shall not be remembered, but his blood I will require at your hand.
  • Jeremiah 13:16
    Give glory to the Lord your God before he brings darkness, before your feet stumble on the twilight mountains, and while you look for light he turns it into gloom and makes it deep darkness.
  • Isaiah 9:14-17
    So the Lord cut off from Israel head and tail, palm branch and reed in one day—the elder and honored man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail;for those who guide this people have been leading them astray, and those who are guided by them are swallowed up.Therefore the Lord does not rejoice over their young men, and has no compassion on their fatherless and widows; for everyone is godless and an evildoer, and every mouth speaks folly. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.
  • Romans 9:33
    as it is written,“ Behold, I am laying in Zion a stone of stumbling, and a rock of offense; and whoever believes in him will not be put to shame.”
  • Isaiah 24:2-3
    And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the slave, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.The earth shall be utterly empty and utterly plundered; for the Lord has spoken this word.
  • Jeremiah 21:7
    Afterward, declares the Lord, I will give Zedekiah king of Judah and his servants and the people in this city who survive the pestilence, sword, and famine into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of their enemies, into the hand of those who seek their lives. He shall strike them down with the edge of the sword. He shall not pity them or spare them or have compassion.’
  • Ezekiel 5:10
    Therefore fathers shall eat their sons in your midst, and sons shall eat their fathers. And I will execute judgments on you, and any of you who survive I will scatter to all the winds.
  • 2 Chronicles 36 17
    Therefore he brought up against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary and had no compassion on young man or virgin, old man or aged. He gave them all into his hand.
  • Lamentations 2:20-22
    Look, O Lord, and see! With whom have you dealt thus? Should women eat the fruit of their womb, the children of their tender care? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?In the dust of the streets lie the young and the old; my young women and my young men have fallen by the sword; you have killed them in the day of your anger, slaughtering without pity.You summoned as if to a festival day my terrors on every side, and on the day of the anger of the Lord no one escaped or survived; those whom I held and raised my enemy destroyed.
  • 1 Peter 2 8
    and“ A stone of stumbling, and a rock of offense.” They stumble because they disobey the word, as they were destined to do.
  • Ezekiel 9:5-7
    And to the others he said in my hearing,“ Pass through the city after him, and strike. Your eye shall not spare, and you shall show no pity.Kill old men outright, young men and maidens, little children and women, but touch no one on whom is the mark. And begin at my sanctuary.” So they began with the elders who were before the house.Then he said to them,“ Defile the house, and fill the courts with the slain. Go out.” So they went out and struck in the city.
  • Jeremiah 16:3-9
    For thus says the Lord concerning the sons and daughters who are born in this place, and concerning the mothers who bore them and the fathers who fathered them in this land:They shall die of deadly diseases. They shall not be lamented, nor shall they be buried. They shall be as dung on the surface of the ground. They shall perish by the sword and by famine, and their dead bodies shall be food for the birds of the air and for the beasts of the earth.“ For thus says the Lord: Do not enter the house of mourning, or go to lament or grieve for them, for I have taken away my peace from this people, my steadfast love and mercy, declares the Lord.Both great and small shall die in this land. They shall not be buried, and no one shall lament for them or cut himself or make himself bald for them.No one shall break bread for the mourner, to comfort him for the dead, nor shall anyone give him the cup of consolation to drink for his father or his mother.You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will silence in this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
  • Jeremiah 19:7-9
    And in this place I will make void the plans of Judah and Jerusalem, and will cause their people to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those who seek their life. I will give their dead bodies for food to the birds of the air and to the beasts of the earth.And I will make this city a horror, a thing to be hissed at. Everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its wounds.And I will make them eat the flesh of their sons and their daughters, and everyone shall eat the flesh of his neighbor in the siege and in the distress, with which their enemies and those who seek their life afflict them.’
  • Jeremiah 18:21
    Therefore deliver up their children to famine; give them over to the power of the sword; let their wives become childless and widowed. May their men meet death by pestilence, their youths be struck down by the sword in battle.
  • Jeremiah 15:2-9
    And when they ask you,‘ Where shall we go?’ you shall say to them,‘ Thus says the Lord:“‘ Those who are for pestilence, to pestilence, and those who are for the sword, to the sword; those who are for famine, to famine, and those who are for captivity, to captivity.’I will appoint over them four kinds of destroyers, declares the Lord: the sword to kill, the dogs to tear, and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and destroy.And I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem.“ Who will have pity on you, O Jerusalem, or who will grieve for you? Who will turn aside to ask about your welfare?You have rejected me, declares the Lord; you keep going backward, so I have stretched out my hand against you and destroyed you— I am weary of relenting.I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land; I have bereaved them; I have destroyed my people; they did not turn from their ways.I have made their widows more in number than the sand of the seas; I have brought against the mothers of young men a destroyer at noonday; I have made anguish and terror fall upon them suddenly.She who bore seven has grown feeble; she has fainted away; her sun went down while it was yet day; she has been shamed and disgraced. And the rest of them I will give to the sword before their enemies, declares the Lord.”
  • Romans 11:9
    And David says,“ Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them;
  • Jeremiah 9:21-22
    For death has come up into our windows; it has entered our palaces, cutting off the children from the streets and the young men from the squares.Speak:“ Thus declares the Lord,‘ The dead bodies of men shall fall like dung upon the open field, like sheaves after the reaper, and none shall gather them.’”