<< 耶利米書 6:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我可以警告誰呢?誰會聽呢?他們耳朵閉塞,什麼也聽不見!看啊,耶和華的話逆耳,他們毫不喜歡。
  • 新标点和合本
    现在我可以向谁说话作见证,使他们听呢?他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪,耶和华的话他们以为羞辱,不以为喜悦。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在我可以向谁说话,警告谁,使他们听呢?看哪,他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪,他们以耶和华的话为羞辱,不以为喜悦。
  • 和合本2010(神版)
    现在我可以向谁说话,警告谁,使他们听呢?看哪,他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪,他们以耶和华的话为羞辱,不以为喜悦。
  • 当代译本
    我可以警告谁呢?谁会听呢?他们耳朵闭塞,什么也听不见!看啊,耶和华的话逆耳,他们毫不喜欢。
  • 圣经新译本
    我可以向谁说话,向谁警告,使他们可以听从呢?他们的耳朵未受割礼,不能听闻;看哪!他们以耶和华的话为羞辱,一点也不喜欢。
  • 新標點和合本
    現在我可以向誰說話作見證,使他們聽呢?他們的耳朵未受割禮,不能聽見。看哪,耶和華的話他們以為羞辱,不以為喜悅。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在我可以向誰說話,警告誰,使他們聽呢?看哪,他們的耳朵未受割禮,不能聽見。看哪,他們以耶和華的話為羞辱,不以為喜悅。
  • 和合本2010(神版)
    現在我可以向誰說話,警告誰,使他們聽呢?看哪,他們的耳朵未受割禮,不能聽見。看哪,他們以耶和華的話為羞辱,不以為喜悅。
  • 聖經新譯本
    我可以向誰說話,向誰警告,使他們可以聽從呢?他們的耳朵未受割禮,不能聽聞;看哪!他們以耶和華的話為羞辱,一點也不喜歡。
  • 呂振中譯本
    我要向誰說話,而發警告,使他們聽呢?看哪,他們的耳朵沒受割禮,不能傾聽;看哪,永恆主的話、他們以為羞辱,不喜悅它。
  • 文理和合譯本
    我將與誰言以警之、使之聞乎、其耳未潔、致不能聽、耶和華之言、彼視為辱、不以為悅、
  • 文理委辦譯本
    我將與誰言、使之聽命、彼充耳不聽、彼姍笑我命、不以為悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我可與誰言、而警戒誰、使之聽從、彼塞耳不聽、哂笑主之言、不以為悅、
  • New International Version
    To whom can I speak and give warning? Who will listen to me? Their ears are closed so they cannot hear. The word of the Lord is offensive to them; they find no pleasure in it.
  • New International Reader's Version
    Who can I speak to? Who can I warn? Who will even listen to me? Their ears are closed so they can’t hear. The Lord’ s message displeases them. They don’t take any delight in it.
  • English Standard Version
    To whom shall I speak and give warning, that they may hear? Behold, their ears are uncircumcised, they cannot listen; behold, the word of the Lord is to them an object of scorn; they take no pleasure in it.
  • New Living Translation
    To whom can I give warning? Who will listen when I speak? Their ears are closed, and they cannot hear. They scorn the word of the Lord. They don’t want to listen at all.
  • Christian Standard Bible
    Who can I speak to and give such a warning that they will listen? Look, their ear is uncircumcised, so they cannot pay attention. See, the word of the LORD has become contemptible to them— they find no pleasure in it.
  • New American Standard Bible
    To whom shall I speak and give warning, That they may hear? Behold, their ears are closed And they cannot listen. Behold, the word of the Lord has become for them a rebuke; They take no delight in it.
  • New King James Version
    To whom shall I speak and give warning, That they may hear? Indeed their ear is uncircumcised, And they cannot give heed. Behold, the word of the Lord is a reproach to them; They have no delight in it.
  • American Standard Version
    To whom shall I speak and testify, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of Jehovah is become unto them a reproach; they have no delight in it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Who can I speak to and give such a warning that they will listen? Look, their ear is uncircumcised, so they cannot pay attention. See, the word of the Lord has become contemptible to them— they find no pleasure in it.
  • King James Version
    To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear[ is] uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it.
  • New English Translation
    I answered,“ Who would listen if I spoke to them and warned them? Their ears are so closed that they cannot hear! Indeed, what the LORD says is offensive to them. They do not like it at all.
  • World English Bible
    To whom should I speak and testify, that they may hear? Behold, their ear is uncircumcised, and they can’t listen. Behold, Yahweh’s word has become a reproach to them. They have no delight in it.

交叉引用

  • 使徒行傳 7:51
    「你們這些頑固不化、耳不聽心不悔的人,經常抗拒聖靈,所作所為和你們的祖先如出一轍!
  • 耶利米書 7:26
    但你們掩耳不聽,頑固不化,比你們的祖先更邪惡。
  • 出埃及記 6:12
    摩西卻說:「以色列人都不聽我的話,法老又怎麼肯聽我這拙口笨舌的人呢?」
  • 以賽亞書 53:1
    誰相信我們所傳的呢?耶和華的大能向誰彰顯過呢?
  • 詩篇 119:174
    耶和華啊,我盼望你的拯救,你的律法是我的喜樂。
  • 阿摩司書 7:10
    伯特利的祭司亞瑪謝派人告訴以色列王耶羅波安:「阿摩司在以色列家圖謀背叛你,我們國家無法容忍他的言論。
  • 以西結書 33:9
    如果你警告惡人離開罪惡的行徑,他卻不聽,他必因自己的罪惡而死,他的死與你無關。
  • 以賽亞書 28:9-13
    他們抱怨我說:「他想教導誰知識呢?他想把信息解釋給誰呢?是剛剛斷奶、離開母懷的嬰孩嗎?因為他的教導只是命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、這裡一點、那裡一點。」因此,耶和華必用外族人的口和語言來教訓他們。耶和華曾對他們說:「這是安歇之地,讓疲乏的人安歇吧。這是安歇之地。」他們卻不肯聽。所以,對他們來說,耶和華的話成了命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、這裡一點、那裡一點,以致他們走路時仰面跌倒,摔傷,落網,被捉。
  • 歷代志下 36:15-16
    他們祖先的上帝耶和華因為憐愛祂的子民和祂的居所,就不斷派使者來勸告他們。他們卻嘲弄耶和華上帝的使者,藐視祂的話,嘲笑祂的先知,以致祂的憤怒臨到祂的子民身上,無可挽救。
  • 路加福音 11:45
    一位律法教師對耶穌說:「老師,你這話把我們也侮辱了!」
  • 羅馬書 7:22
    按著我裡面的意思,我喜愛上帝的律。
  • 提摩太後書 4:3
    因為有一天,人們會厭倦純正的教導,耳朵發癢,尋找許多迎合他們私慾的老師。
  • 詩篇 119:16
    我以遵行你的律例為樂,我不忘記你的話語。
  • 歌羅西書 1:28
    我們傳揚基督,用各樣的智慧勸誡、教導眾人,使他們在基督裡長大成熟,好把他們帶到上帝面前。
  • 詩篇 40:8
    我的上帝啊,我樂意遵行你的旨意,我銘記你的律法。」
  • 耶利米書 5:4-5
    我想:「他們貧窮、愚昧,不明白他們上帝耶和華的道,也不知道祂的法令。我要找他們的首領說話,因為這些首領明白耶和華的道,知道他們上帝的法令。」然而,他們卻一致違背耶和華的律法,不服從祂的法令。
  • 詩篇 119:24
    你的法度是我的喜樂,是我的謀士。
  • 耶利米書 20:8-9
    我每次說預言,都大聲疾呼:「暴力和毀滅要來了!」我因傳講耶和華的話而終日遭受侮辱和譏笑。有時我打算不再提起耶和華,不再奉祂的名宣講,但祂的話如一團火在我心中燃燒,憋在我骨頭裡,我無法忍住不說。
  • 希伯來書 11:7
    挪亞因為有信心,在上帝指示他未來要發生的事之後,就懷著敬畏的心建造方舟,來救全家的人。他藉著信心定了那個世代的罪,並承受了因信而來的義。
  • 申命記 29:4
    但耶和華至今還沒有賜給你們能明白的心、能看見的眼、能聽清的耳。
  • 以西結書 33:3
    守望者發現敵人來攻打,便吹號警告百姓。
  • 路加福音 20:19
    律法教師和祭司長聽出這比喻是針對他們說的,便想立刻下手捉拿耶穌,但又害怕百姓。
  • 馬太福音 3:7
    約翰看見很多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「你們這些毒蛇的後代!誰指示你們逃避那將臨的烈怒呢?
  • 以西結書 3:18-21
    當我說某個惡人必滅亡時,如果你不告誡他,勸告他痛改前非,挽救他的性命,他必死在自己的罪中,而我要追究你的責任。如果你已經告誡他,他還是不肯離開自己的邪惡和罪行,他必死在罪惡之中,而你必免於罪責。如果一個義人偏離正道、犯罪作惡,我會使他跌倒,他必死亡。如果你不告誡他,他必死在罪惡之中,他以前的義行也不會被記念,而我要追究你的責任。如果你告誡他不要犯罪,他聽了你的告誡不再犯罪,他必保住性命,你也必免於罪責。」
  • 以賽亞書 6:9-10
    祂說:「你去告訴以色列人,『你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻不領悟。』要讓這些人心靈麻木,耳朵發背,眼睛昏花,免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,回心轉意,就得到醫治。」
  • 使徒行傳 7:60
    「主啊,不要追究他們的罪!」說完後,就斷氣了。
  • 耶利米書 4:4
    你們要自行割禮,除掉心中的污垢,歸向耶和華。不然,我必因你們的惡行而發烈怒,如火燃燒,無人能夠撲滅。
  • 詩篇 1:2
  • 詩篇 119:77
    求你憐憫我,使我可以存活,因為你的律法是我的喜樂。
  • 約翰福音 7:7
    世人不會恨你們,只會恨我,因為我指證他們行為邪惡。
  • 詩篇 119:70
    他們執迷不悟,但我喜愛你的律法。
  • 約翰福音 9:40
    有些跟祂在一起的法利賽人聽了這句話,就問:「難道我們也瞎了眼嗎?」
  • 以賽亞書 42:23-25
    你們當中誰肯專心聽呢?以後誰肯留心傾聽呢?誰把雅各交給了擄掠者,使以色列任人劫掠?難道不是被我們得罪的耶和華嗎?他們不肯遵行祂的道,也不聽從祂的訓誨。所以,祂把烈怒和戰火傾倒在他們身上。他們被火包圍,卻不明白;被烈火焚身,卻不在乎。
  • 詩篇 119:35
    求你引導我遵行你的命令,因為這是我喜愛的。