<< Jeremia 52:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    迦勒底人就拿住王,带他到在哈马地利比拉的巴比伦王那里;巴比伦王便审判他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    迦勒底人就拿住王,带他到哈马地利比拉的巴比伦王那里;巴比伦王就判他的罪。
  • 和合本2010(神版-简体)
    迦勒底人就拿住王,带他到哈马地利比拉的巴比伦王那里;巴比伦王就判他的罪。
  • 当代译本
    迦勒底人擒住西底迦,把他押到哈马的利比拉去见巴比伦王。巴比伦王在那里审判他,
  • 圣经新译本
    他们把王擒住,把他解到哈马地的利比拉巴比伦王那里;他就宣判他的罪。
  • 新標點和合本
    迦勒底人就拿住王,帶他到在哈馬地利比拉的巴比倫王那裏;巴比倫王便審判他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    迦勒底人就拿住王,帶他到哈馬地利比拉的巴比倫王那裏;巴比倫王就判他的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    迦勒底人就拿住王,帶他到哈馬地利比拉的巴比倫王那裏;巴比倫王就判他的罪。
  • 當代譯本
    迦勒底人擒住西底迦,把他押到哈馬的利比拉去見巴比倫王。巴比倫王在那裡審判他,
  • 聖經新譯本
    他們把王擒住,把他解到哈馬地的利比拉巴比倫王那裡;他就宣判他的罪。
  • 呂振中譯本
    迦勒底人將王捉住,把他帶上哈馬地的利比拉巴比倫王那裏;巴比倫王就宣佈判語定他的罪。
  • 文理和合譯本
    迦勒底人執王、解至哈馬之利比拉、巴比倫王所、而審鞫之、
  • 文理委辦譯本
    解至哈末之立拉、見巴比倫王、王斷其事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迦勒底人執王、解至哈末地之利比拉、巴比倫王前、遂審鞫之、
  • New International Version
    and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.
  • New International Reader's Version
    The king was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah. Riblah was in the land of Hamath. That’s where Nebuchadnezzar decided how Zedekiah would be punished.
  • English Standard Version
    Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
  • New Living Translation
    They captured the king and took him to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath. There the king of Babylon pronounced judgment upon Zedekiah.
  • Christian Standard Bible
    The Chaldeans seized the king and brought him to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
  • New American Standard Bible
    Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
  • New King James Version
    So they took the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he pronounced judgment on him.
  • American Standard Version
    Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment upon him.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Chaldeans seized the king and brought him to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
  • King James Version
    Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him.
  • New English Translation
    They captured him and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the territory of Hamath and he passed sentence on him there.
  • World English Bible
    Then they took the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he pronounced judgment on him.

交叉引用

  • Jeremia 39:5
    But the Babylonian army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. They captured him and took him to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him. (niv)
  • 4 Mose 13 21
    So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath. (niv)
  • 2 Könige 25 6
    and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah, where sentence was pronounced on him. (niv)
  • Josua 13:5
    the area of Byblos; and all Lebanon to the east, from Baal Gad below Mount Hermon to Lebo Hamath. (niv)
  • 4 Mose 34 11
    The boundary will go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue along the slopes east of the Sea of Galilee. (niv)
  • Jeremia 32:4-5
    Zedekiah king of Judah will not escape the Babylonians but will certainly be given into the hands of the king of Babylon, and will speak with him face to face and see him with his own eyes.He will take Zedekiah to Babylon, where he will remain until I deal with him, declares the Lord. If you fight against the Babylonians, you will not succeed.’” (niv)
  • Hesekiel 21:25-27
    “‘ You profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax,this is what the Sovereign Lord says: Take off the turban, remove the crown. It will not be as it was: The lowly will be exalted and the exalted will be brought low.A ruin! A ruin! I will make it a ruin! The crown will not be restored until he to whom it rightfully belongs shall come; to him I will give it.’ (niv)
  • 1 Könige 8 65
    So Solomon observed the festival at that time, and all Israel with him— a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt. They celebrated it before the Lord our God for seven days and seven days more, fourteen days in all. (niv)
  • 2 Könige 23 33
    Pharaoh Necho put him in chains at Riblah in the land of Hamath so that he might not reign in Jerusalem, and he imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold. (niv)
  • 2 Chronik 33 11
    So the Lord brought against them the army commanders of the king of Assyria, who took Manasseh prisoner, put a hook in his nose, bound him with bronze shackles and took him to Babylon. (niv)
  • 2 Chronik 8 3
    Solomon then went to Hamath Zobah and captured it. (niv)