<< 耶利米書 52:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其杯爐盂鼎、燈臺匙碗、金製者取其金、銀製者取其銀、侍衛長悉攜之去、
  • 新标点和合本
    杯、火鼎、碗、盆、灯台、调羹、爵,无论金的银的,护卫长也都带去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    杯、火盆、碗、锅、灯台、勺子、酒杯,无论金的银的,护卫长都带走了;
  • 和合本2010(神版)
    杯、火盆、碗、锅、灯台、勺子、酒杯,无论金的银的,护卫长都带走了;
  • 当代译本
    护卫长还带走了杯、火鼎、碗、盆、灯台、碟和奠酒的杯等所有金银器皿。
  • 圣经新译本
    此外,碗盆、火鼎、碗、锅、灯台、碟子和奠酒的爵,无论是金的或是银的,护卫长都拿去了。
  • 新標點和合本
    杯、火鼎、碗、盆、燈臺、調羹、爵,無論金的銀的,護衛長也都帶去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    杯、火盆、碗、鍋、燈臺、勺子、酒杯,無論金的銀的,護衛長都帶走了;
  • 和合本2010(神版)
    杯、火盆、碗、鍋、燈臺、勺子、酒杯,無論金的銀的,護衛長都帶走了;
  • 當代譯本
    護衛長還帶走了杯、火鼎、碗、盆、燈臺、碟和奠酒的杯等所有金銀器皿。
  • 聖經新譯本
    此外,碗盆、火鼎、碗、鍋、燈臺、碟子和奠酒的爵,無論是金的或是銀的,護衛長都拿去了。
  • 呂振中譯本
    碗盆、火鼎、碗、鍋、臺燈、碟子、大盆、無論金的銀的、護衛長也都拿它當做金子銀子帶了去。
  • 文理委辦譯本
    其杯棬、其盤、其盂、其鼎、其燈臺、其剪、其壺、及金銀諸器、俱為侍衛長所取。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所有之盤、香爐、盂、釜、燈臺、碗、樽、或金者、或銀者、侍衛長悉攜之去、
  • New International Version
    The commander of the imperial guard took away the basins, censers, sprinkling bowls, pots, lampstands, dishes and bowls used for drink offerings— all that were made of pure gold or silver.
  • New International Reader's Version
    The commander of the royal guard took away the bowls and the shallow cups for burning incense. He took away the sprinkling bowls, the pots, the lampstands and the dishes. He took away the bowls used for drink offerings. So he took away everything made out of pure gold or silver.
  • English Standard Version
    also the small bowls and the fire pans and the basins and the pots and the lampstands and the dishes for incense and the bowls for drink offerings. What was of gold the captain of the guard took away as gold, and what was of silver, as silver.
  • New Living Translation
    The captain of the guard also took the small bowls, incense burners, basins, pots, lampstands, ladles, bowls used for liquid offerings, and all the other articles made of pure gold or silver.
  • Christian Standard Bible
    The captain of the guards took away the bowls, firepans, sprinkling basins, pots, lampstands, pans, and drink offering bowls— whatever was gold or silver.
  • New American Standard Bible
    The captain of the guard also took the bowls, the firepans, the basins, the pots, the lampstands, the pans, and the drink offering bowls, whatever was fine gold, and whatever was fine silver.
  • New King James Version
    The basins, the firepans, the bowls, the pots, the lampstands, the spoons, and the cups, whatever was solid gold and whatever was solid silver, the captain of the guard took away.
  • American Standard Version
    And the cups, and the firepans, and the basins, and the pots, and the candlesticks, and the spoons, and the bowls— that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver,— the captain of the guard took away.
  • Holman Christian Standard Bible
    The commander of the guards took away the bowls, firepans, sprinkling basins, pots, lampstands, pans, and drink offering bowls— whatever was gold or silver.
  • King James Version
    And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups;[ that] which[ was] of gold[ in] gold, and[ that] which[ was] of silver[ in] silver, took the captain of the guard away.
  • New English Translation
    The captain of the royal guard took the gold and silver bowls, censers, basins, pots, lampstands, pans, and vessels.
  • World English Bible
    The captain of the guard took away the cups, the fire pans, the basins, the pots, the lamp stands, the spoons, and the bowls; that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver.

交叉引用

  • 列王紀上 7:49-50
    內殿前之燈臺、左右各五、製以精金、其花、其燈、其鑷、俱以金製、其盂、其剪、其碗、其匙、其鼎、悉精金所製、內殿即至聖所之門樞、與外殿之門樞、俱以金製、
  • 歷代志下 4:6-22
    又作盤十、右置五、左置五、以備浣濯、屬燔祭之物滌於其中、惟祭司則濯於銅海、以金作燈臺十、循其定式、置於殿內、右五左五、作几十、置於殿內、右五左五、作金盂百、更造祭司院、與大院、及院門、包門以銅、置海於殿右、東邊南向、戶蘭亦製釜鏟盂、為所羅門王在上帝室所作者、悉竣厥工、即柱二、柱上之球與頂各二、覆柱球之網二、石榴四百、繫於二網、網各二行、以覆柱頂二球、又製諸座、及座上之盤、銅海一、及其下之牛十二、釜鏟鍤、及耶和華室之諸器、皆父老戶蘭、以光潔之銅、為所羅門王製之、在約但平原、疏割撒利但間膠土之地鑄之、所羅門所製之器、其數甚多、所用之銅、輕重未詳、所羅門作上帝室之諸器、及金壇與陳餅之几、燈臺與其盞、循其常例、燃於內殿前、俱以精金製之、其花與盞及剪、以純金而製、鑷盂匙鼎、以精金而製、室門與至聖所之扉、及室之扉、皆以金作之、
  • 利未記 26:12
    周遊爾間、為爾上帝、爾為我民、
  • 列王紀下 25:15
    火鼎及盂、金製者取其金、銀製者取其銀、侍衛長悉攜之去、
  • 出埃及記 25:31-39
    以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、其梃出枝凡六、兩旁各三、枝各有盞、狀似杏蕊、有節有花、燈之六枝皆然、梃亦有盞凡四、狀似杏蕊、有節有花、梃所出之六枝、每二枝下、各有一節、六枝皆然、其節其枝、俱連為一、以精金用鏇法為之、燈盌凡七、置於其上、使光對耀、其剪與盤、造以精金、製燈臺與諸器、用精金一他連得、
  • 民數記 16:46
    摩西告亞倫曰、耶和華震怒、疫癘已起、爾當執鼎、取壇上之火、置香、急詣會眾、代為贖罪、
  • 啟示錄 8:3-5
    又有一使者來、立於壇側、執金爐、有以多香予之、俾與諸聖徒之祈禱、同獻於座前之金壇、香煙與聖徒之祈禱、自使者手升於上帝前、使者取爐、滿以壇上之火、傾於地、遂有雷與聲與電及地震、○