<< Jeremiah 51:9 >>

本节经文

  • World English Bible
    “ We would have healed Babylon, but she is not healed. Forsake her, and let’s each go into his own country; for her judgment reaches to heaven, and is lifted up even to the skies.
  • 新标点和合本
    我们想医治巴比伦,他却没有治好。离开他吧!我们各人归回本国;因为他受的审判通于上天,达到穹苍。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们想医治巴比伦,它却未获痊愈。离开它吧!让我们各人归回本国,因为它受的审判通于上天,达到穹苍。
  • 和合本2010(神版)
    我们想医治巴比伦,它却未获痊愈。离开它吧!让我们各人归回本国,因为它受的审判通于上天,达到穹苍。
  • 当代译本
    寄居在巴比伦的人说,‘我们试过了,却没有治好。我们离开她,各自返回故乡吧!因为她罪恶滔天,必受审判。
  • 圣经新译本
    我们本想医治巴比伦,但它没有治好。我们离开它,各归本地去吧!因为它的刑罚极大,上达于天,直到云霄。
  • 新標點和合本
    我們想醫治巴比倫,她卻沒有治好。離開她吧!我們各人歸回本國;因為她受的審判通於上天,達到穹蒼。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們想醫治巴比倫,它卻未獲痊癒。離開它吧!讓我們各人歸回本國,因為它受的審判通於上天,達到穹蒼。
  • 和合本2010(神版)
    我們想醫治巴比倫,它卻未獲痊癒。離開它吧!讓我們各人歸回本國,因為它受的審判通於上天,達到穹蒼。
  • 當代譯本
    寄居在巴比倫的人說,『我們試過了,卻沒有治好。我們離開她,各自返回故鄉吧!因為她罪惡滔天,必受審判。
  • 聖經新譯本
    我們本想醫治巴比倫,但它沒有治好。我們離開它,各歸本地去吧!因為它的刑罰極大,上達於天,直到雲霄。
  • 呂振中譯本
    我們本想醫治巴比倫,她卻沒得治好。離開她吧!我們各人各歸本地去吧;因為她受的判罰抵達於天,直升到雲霄了。
  • 文理和合譯本
    我儕欲醫巴比倫而不得、可去之、各歸故土、其禍滔天、上達穹蒼、
  • 文理委辦譯本
    我儕欲醫巴比倫而不得、其禍滔天、上沖霄漢、我今去之、各歸故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕醫巴比倫而不得愈、不如去之、各歸故土、蓋其禍滔天、上及穹蒼、
  • New International Version
    “‘ We would have healed Babylon, but she cannot be healed; let us leave her and each go to our own land, for her judgment reaches to the skies, it rises as high as the heavens.’
  • New International Reader's Version
    “ The nations say,‘ We would have healed Babylon. But it can’t be healed. So let’s leave it. Let’s each go to our own land. Babylon’s sins reach all the way to the skies. They rise up as high as the heavens.’
  • English Standard Version
    We would have healed Babylon, but she was not healed. Forsake her, and let us go each to his own country, for her judgment has reached up to heaven and has been lifted up even to the skies.
  • New Living Translation
    We would have helped her if we could, but nothing can save her now. Let her go; abandon her. Return now to your own land. For her punishment reaches to the heavens; it is so great it cannot be measured.
  • Christian Standard Bible
    We tried to heal Babylon, but she could not be healed. Abandon her! Let each of us go to his own land, for her judgment extends to the sky and reaches as far as the clouds.
  • New American Standard Bible
    We applied healing to Babylon, but she was not healed; Abandon her and let’s each go to his own country, For her judgment has reached to heaven And it rises to the clouds.
  • New King James Version
    We would have healed Babylon, But she is not healed. Forsake her, and let us go everyone to his own country; For her judgment reaches to heaven and is lifted up to the skies.
  • American Standard Version
    We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country; for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies.
  • Holman Christian Standard Bible
    We tried to heal Babylon, but she could not be healed. Abandon her! Let each of us go to his own land, for her judgment extends to the sky and reaches as far as the clouds.
  • King James Version
    We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up[ even] to the skies.
  • New English Translation
    Foreigners living there will say,‘ We tried to heal her, but she could not be healed. Let’s leave Babylonia and each go back to his own country. For judgment on her will be vast in its proportions. It will be like it is piled up to heaven, stacked up into the clouds.’

交叉引用

  • Isaiah 13:14
    It will happen that like a hunted gazelle, and like sheep that no one gathers, they will each turn to their own people, and will each flee to their own land.
  • Jeremiah 50:16
    Cut off the sower from Babylon, and him who handles the sickle in the time of harvest. For fear of the oppressing sword, they will each return to their own people, and they will each flee to their own land.
  • Revelation 18:5
    for her sins have reached to the sky, and God has remembered her iniquities.
  • Jeremiah 46:16
    He made many to stumble. Yes, they fell on one another. They said,‘ Arise! Let’s go again to our own people, and to the land of our birth, from the oppressing sword.’
  • Ezra 9:6
    and I said,“ My God, I am ashamed and blush to lift up my face to you, my God; for our iniquities have increased over our head, and our guiltiness has grown up to the heavens.
  • 2 Chronicles 28 9
    But a prophet of Yahweh was there, whose name was Oded; and he went out to meet the army that came to Samaria, and said to them,“ Behold, because Yahweh, the God of your fathers, was angry with Judah, he has delivered them into your hand, and you have slain them in a rage which has reached up to heaven.
  • Isaiah 47:15
    The things that you labored in will be like this: those who have trafficked with you from your youth will each wander in his own way. There will be no one to save you.
  • Jeremiah 8:20
    “ The harvest is past. The summer has ended, and we are not saved.”
  • Daniel 4:20-22
    The tree that you saw, which grew, and was strong, whose height reached to the sky, and its sight to all the earth;whose leaves were beautiful, and its fruit plentiful, and in it was food for all; under which the animals of the field lived, and on whose branches the birds of the sky had their habitation:it is you, O king, that have grown and become strong; for your greatness has grown, and reaches to the sky, and your dominion to the end of the earth.
  • Matthew 25:10-13
    While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.Afterward the other virgins also came, saying,‘ Lord, Lord, open to us.’But he answered,‘ Most certainly I tell you, I don’t know you.’Watch therefore, for you don’t know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
  • Jeremiah 46:21
    Also her hired men in the middle of her are like calves of the stall; for they also are turned back. They have fled away together. They didn’t stand, for the day of their calamity has come on them, the time of their visitation.