<< Jeremiah 51:62 >>

本节经文

  • New King James Version
    then you shall say,‘ O Lord, You have spoken against this place to cut it off, so that none shall remain in it, neither man nor beast, but it shall be desolate forever.’
  • 新标点和合本
    又说:“耶和华啊,你曾论到这地方说:要剪除,甚至连人带牲畜没有在这里居住的,必永远荒凉。
  • 和合本2010(上帝版)
    说:‘耶和华啊,你曾论到这地方说:要剪除它,不再有人与牲畜居住此地,必永远荒凉。’
  • 和合本2010(神版)
    说:‘耶和华啊,你曾论到这地方说:要剪除它,不再有人与牲畜居住此地,必永远荒凉。’
  • 当代译本
    并且要说,‘耶和华啊!你曾说要毁灭这地方,使这里人兽绝迹、永远荒凉。’
  • 圣经新译本
    然后你要说:‘耶和华啊!论到这地方,你曾经亲自说过要把它剪除,使这地永远荒凉,没有人畜居住。’
  • 新標點和合本
    又說:『耶和華啊,你曾論到這地方說:要剪除,甚至連人帶牲畜沒有在這裏居住的,必永遠荒涼。』
  • 和合本2010(上帝版)
    說:『耶和華啊,你曾論到這地方說:要剪除它,不再有人與牲畜居住此地,必永遠荒涼。』
  • 和合本2010(神版)
    說:『耶和華啊,你曾論到這地方說:要剪除它,不再有人與牲畜居住此地,必永遠荒涼。』
  • 當代譯本
    並且要說,『耶和華啊!你曾說要毀滅這地方,使這裡人獸絕跡、永遠荒涼。』
  • 聖經新譯本
    然後你要說:‘耶和華啊!論到這地方,你曾經親自說過要把它剪除,使這地永遠荒涼,沒有人畜居住。’
  • 呂振中譯本
    也要說:「永恆主啊,關於這地方、你曾經說過,說要把它剪除,使沒有在這裏居住的,沒有人也沒有牲口,乃是要永遠荒涼。」
  • 文理和合譯本
    且曰、耶和華歟、爾言必滅斯土、使無居民、人畜俱泯、永為荒蕪、
  • 文理委辦譯本
    當言於耶和華曰、爾言必滅斯邦人民畜群、刧掠一空、地變荒蕪、歷代若此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦當禱曰、主歟、主曾言必滅斯地、使無居處之人民牲畜、必為荒蕪直至永遠、
  • New International Version
    Then say,‘ Lord, you have said you will destroy this place, so that neither people nor animals will live in it; it will be desolate forever.’
  • New International Reader's Version
    Then say,‘ Lord, you have said you will destroy this place. You have said that no people or animals will live here. It will be empty forever.’
  • English Standard Version
    and say,‘ O Lord, you have said concerning this place that you will cut it off, so that nothing shall dwell in it, neither man nor beast, and it shall be desolate forever.’
  • New Living Translation
    Then say,‘ Lord, you have said that you will destroy Babylon so that neither people nor animals will remain here. She will lie empty and abandoned forever.’
  • Christian Standard Bible
    Say,‘ LORD, you have threatened to cut off this place so that no one will live in it— people or animals. Indeed, it will remain desolate forever.’
  • New American Standard Bible
    and say,‘ You, Lord, have promised concerning this place to cut it off, so that there will be nothing living in it, whether man or animal; but it will be a permanent desolation.’
  • American Standard Version
    and say, O Jehovah, thou hast spoken concerning this place, to cut it off, that none shall dwell therein, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must say,‘ Lord, You have threatened to cut off this place so that no one will live in it— man or beast. Indeed, it will remain desolate forever.’
  • King James Version
    Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
  • New English Translation
    Then say,‘ O LORD, you have announced that you will destroy this place so that no people or animals live in it any longer. Certainly it will lie desolate forever!’
  • World English Bible
    and say,‘ Yahweh, you have spoken concerning this place, to cut it off, that no one will dwell in it, neither man nor animal, but that it will be desolate forever.’

交叉引用

  • Jeremiah 50:3
    For out of the north a nation comes up against her, Which shall make her land desolate, And no one shall dwell therein. They shall move, they shall depart, Both man and beast.
  • Jeremiah 50:13
    Because of the wrath of the Lord She shall not be inhabited, But she shall be wholly desolate. Everyone who goes by Babylon shall be horrified And hiss at all her plagues.
  • Isaiah 14:22-23
    “ For I will rise up against them,” says the Lord of hosts,“ And cut off from Babylon the name and remnant, And offspring and posterity,” says the Lord.“ I will also make it a possession for the porcupine, And marshes of muddy water; I will sweep it with the broom of destruction,” says the Lord of hosts.
  • Isaiah 13:19-22
    And Babylon, the glory of kingdoms, The beauty of the Chaldeans’ pride, Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.It will never be inhabited, Nor will it be settled from generation to generation; Nor will the Arabian pitch tents there, Nor will the shepherds make their sheepfolds there.But wild beasts of the desert will lie there, And their houses will be full of owls; Ostriches will dwell there, And wild goats will caper there.The hyenas will howl in their citadels, And jackals in their pleasant palaces. Her time is near to come, And her days will not be prolonged.”
  • Jeremiah 50:39-40
    “ Therefore the wild desert beasts shall dwell there with the jackals, And the ostriches shall dwell in it. It shall be inhabited no more forever, Nor shall it be dwelt in from generation to generation.As God overthrew Sodom and Gomorrah And their neighbors,” says the Lord,“ So no one shall reside there, Nor son of man dwell in it.
  • Revelation 18:20-23
    “ Rejoice over her, O heaven, and you holy apostles and prophets, for God has avenged you on her!”Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying,“ Thus with violence the great city Babylon shall be thrown down, and shall not be found anymore.The sound of harpists, musicians, flutists, and trumpeters shall not be heard in you anymore. No craftsman of any craft shall be found in you anymore, and the sound of a millstone shall not be heard in you anymore.The light of a lamp shall not shine in you anymore, and the voice of bridegroom and bride shall not be heard in you anymore. For your merchants were the great men of the earth, for by your sorcery all the nations were deceived.
  • Ezekiel 35:9
    I will make you perpetually desolate, and your cities shall be uninhabited; then you shall know that I am the Lord.
  • Jeremiah 25:9
    behold, I will send and take all the families of the north,’ says the Lord,‘ and Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and will bring them against this land, against its inhabitants, and against these nations all around, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, a hissing, and perpetual desolations.
  • Jeremiah 25:12
    ‘ Then it will come to pass, when seventy years are completed, that I will punish the king of Babylon and that nation, the land of the Chaldeans, for their iniquity,’ says the Lord;‘ and I will make it a perpetual desolation.
  • Jeremiah 51:29
    And the land will tremble and sorrow; For every purpose of the Lord shall be performed against Babylon, To make the land of Babylon a desolation without inhabitant.
  • Jeremiah 51:25-26
    “ Behold, I am against you, O destroying mountain, Who destroys all the earth,” says the Lord.“ And I will stretch out My hand against you, Roll you down from the rocks, And make you a burnt mountain.They shall not take from you a stone for a corner Nor a stone for a foundation, But you shall be desolate forever,” says the Lord.
  • Jeremiah 51:37
    Babylon shall become a heap, A dwelling place for jackals, An astonishment and a hissing, Without an inhabitant.