<< 耶利米書 51:58 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “万军之耶和华如此说:巴比伦宽阔的城墙必全然倾倒;他高大的城门必被火焚烧。众民所劳碌的必致虚空;列国所劳碌的被火焚烧,他们都必困乏。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万军之耶和华如此说:巴比伦宽阔的城墙要夷为平地,它高大的城门必被火焚烧。万民所劳碌的必致虚空,万族所劳碌的被火焚烧,他们都必困乏。
  • 和合本2010(神版-简体)
    万军之耶和华如此说:巴比伦宽阔的城墙要夷为平地,它高大的城门必被火焚烧。万民所劳碌的必致虚空,万族所劳碌的被火焚烧,他们都必困乏。
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“巴比伦宽阔的城墙要被夷为平地,高大的城门要被付之一炬,人们一切的辛劳都是徒然,列国劳碌的成果都化为灰烬。”
  • 圣经新译本
    万军之耶和华这样说:“巴比伦宽阔的城墙必被夷为平地,它高大的城门必被焚烧;万民所劳碌的都必成空,万族所辛劳的都付诸一炬。”
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華如此說:巴比倫寬闊的城牆必全然傾倒;她高大的城門必被火焚燒。眾民所勞碌的必致虛空;列國所勞碌的被火焚燒,他們都必困乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬軍之耶和華如此說:巴比倫寬闊的城牆要夷為平地,它高大的城門必被火焚燒。萬民所勞碌的必致虛空,萬族所勞碌的被火焚燒,他們都必困乏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬軍之耶和華如此說:巴比倫寬闊的城牆要夷為平地,它高大的城門必被火焚燒。萬民所勞碌的必致虛空,萬族所勞碌的被火焚燒,他們都必困乏。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「巴比倫寬闊的城牆要被夷為平地,高大的城門要被付之一炬,人們一切的辛勞都是徒然,列國勞碌的成果都化為灰燼。」
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華這樣說:“巴比倫寬闊的城牆必被夷為平地,它高大的城門必被焚燒;萬民所勞碌的都必成空,萬族所辛勞的都付諸一炬。”
  • 呂振中譯本
    『萬軍之永恆主這麼說:巴比倫寬闊的城牆必毁為平地,她高拱的城門必被火燒。外族之民所勞碌的都必落空,列國之民都必為了被火燒而疲乏。』
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、巴比倫寬廣之城垣、必盡傾覆、其高門必焚於火、諸民勞力歸於虛、列邦經營乃為火、俱必困乏、○
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華又曰、巴比倫城垣雖廣必毀、邑門雖高必焚、昔役列邦之民、竭力築此、後必盡燬、歸於烏有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主如是云、巴比倫廣闊之城垣、必將拆毀、其諸高門、必被火焚、列民勤勞、悉屬徒然、列國經營以致困憊、所經營者終被火焚燬、○
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty says:“ Babylon’s thick wall will be leveled and her high gates set on fire; the peoples exhaust themselves for nothing, the nations’ labor is only fuel for the flames.”
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all says,“ Babylon’s thick walls will fall down flat. Its high gates will be set on fire. The nations wear themselves out for no reason at all. Their hard work will only be burned up in the flames.”
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord of hosts: The broad wall of Babylon shall be leveled to the ground, and her high gates shall be burned with fire. The peoples labor for nothing, and the nations weary themselves only for fire.”
  • New Living Translation
    This is what the Lord of Heaven’s Armies says:“ The thick walls of Babylon will be leveled to the ground, and her massive gates will be burned. The builders from many lands have worked in vain, for their work will be destroyed by fire!”
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD of Armies says: Babylon’s thick walls will be totally demolished, and her high gates set ablaze. The peoples will have labored for nothing; the nations will weary themselves only to feed the fire.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord of armies says:“ The broad wall of Babylon will be completely demolished, And her high gates will be set on fire; So the peoples will labor for nothing, And the nations become exhausted only for fire.”
  • New King James Version
    Thus says the Lord of hosts:“ The broad walls of Babylon shall be utterly broken, And her high gates shall be burned with fire; The people will labor in vain, And the nations, because of the fire; And they shall be weary.”
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts: The broad walls of Babylon shall be utterly overthrown, and her high gates shall be burned with fire; and the peoples shall labor for vanity, and the nations for the fire; and they shall be weary.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what Yahweh of Hosts says: Babylon’s thick walls will be totally demolished, and her high gates consumed by fire. The peoples will have labored for nothing; the nations will exhaust themselves only to feed the fire.
  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary.
  • New English Translation
    This is what the LORD who rules over all says,“ Babylon’s thick wall will be completely demolished. Her high gates will be set on fire. The peoples strive for what does not satisfy. The nations grow weary trying to get what will be destroyed.”
  • World English Bible
    Yahweh of Armies says:“ The wide walls of Babylon will be utterly overthrown. Her high gates will be burned with fire. The peoples will labor for vanity, and the nations for the fire; and they will be weary.”

交叉引用

  • 耶利米書 51:64
    說:『巴比倫因耶和華所要降與她的災禍,必如此沉下去,不再興起,人民也必困乏。』」耶利米的話到此為止。 (cunpt)
  • 哈巴谷書 2:13
    眾民所勞碌得來的被火焚燒,列國由勞乏而得的歸於虛空,不都是出於萬軍之耶和華嗎? (cunpt)
  • 耶利米書 50:15
    你們要在她四圍吶喊;她已經投降。外郭坍塌了,城牆拆毀了,因為這是耶和華報仇的事。你們要向巴比倫報仇;她怎樣待人,也要怎樣待她。 (cunpt)
  • 耶利米書 51:44
    我必刑罰巴比倫的彼勒,使他吐出所吞的。萬民必不再流歸他那裏;巴比倫的城牆也必坍塌了。 (cunpt)
  • 以賽亞書 45:1-2
    我-耶和華所膏的塞魯士;我攙扶他的右手,使列國降伏在他面前。我也要放鬆列王的腰帶,使城門在他面前敞開,不得關閉。我對他如此說:我必在你前面行,修平崎嶇之地。我必打破銅門,砍斷鐵閂。 (cunpt)
  • 耶利米書 51:9
    我們想醫治巴比倫,她卻沒有治好。離開她吧!我們各人歸回本國;因為她受的審判通於上天,達到穹蒼。 (cunpt)
  • 詩篇 127:1
    若不是耶和華建造房屋,建造的人就枉然勞力;若不是耶和華看守城池,看守的人就枉然警醒。 (cunpt)
  • 耶利米書 51:30
    巴比倫的勇士止息爭戰,藏在堅壘之中。他們的勇力衰盡,好像婦女一樣。巴比倫的住處有火着起,門閂都折斷了。 (cunpt)
  • 以賽亞書 65:23
    他們必不徒然勞碌,所生產的,也不遭災害,因為都是蒙耶和華賜福的後裔;他們的子孫也是如此。 (cunpt)