-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主滅巴比倫、其中諠譁、聲若大水之波濤洶湧、必使盡息、
-
新标点和合本
因耶和华使巴比伦变为荒场,使其中的大声灭绝。仇敌仿佛众水,波浪砰訇,响声已经发出。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华使巴比伦变为废墟,使其中喧哗的大声灭绝。仇敌仿佛众水,波浪澎湃,发出响声;
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华使巴比伦变为废墟,使其中喧哗的大声灭绝。仇敌仿佛众水,波浪澎湃,发出响声;
-
当代译本
因为耶和华正在毁灭巴比伦,要使城中的喧嚣变成一片死寂。毁灭巴比伦的敌人呐喊着如波涛一样涌来。
-
圣经新译本
因为耶和华正在毁灭巴比伦,使城中喧闹的声音灭绝。敌军好像洪水,波浪澎湃,发出吶喊的声音。
-
新標點和合本
因耶和華使巴比倫變為荒場,使其中的大聲滅絕。仇敵彷彿眾水,波浪匉訇,響聲已經發出。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華使巴比倫變為廢墟,使其中喧嘩的大聲滅絕。仇敵彷彿眾水,波浪澎湃,發出響聲;
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華使巴比倫變為廢墟,使其中喧嘩的大聲滅絕。仇敵彷彿眾水,波浪澎湃,發出響聲;
-
當代譯本
因為耶和華正在毀滅巴比倫,要使城中的喧囂變成一片死寂。毀滅巴比倫的敵人呐喊著如波濤一樣湧來。
-
聖經新譯本
因為耶和華正在毀滅巴比倫,使城中喧鬧的聲音滅絕。敵軍好像洪水,波浪澎湃,發出吶喊的聲音。
-
呂振中譯本
因為永恆主正在摧毁着巴比倫;使出於其中的大聲音息滅;仇敵的波浪喧囂匉訇如眾水;他們鬨嚷的聲音響起了。
-
文理和合譯本
蓋耶和華使巴比倫荒蕪、絕其中之譁然、敵若大水、波濤漰渤、發其喧闐之聲、
-
文理委辦譯本
蓋我耶和華滅巴比倫、邑中譁然、聲若波濤洶湧、我平息之。
-
New International Version
The Lord will destroy Babylon; he will silence her noisy din. Waves of enemies will rage like great waters; the roar of their voices will resound.
-
New International Reader's Version
I will destroy Babylon. I will put an end to all its noise. Waves of enemies will sweep through it like great waters. The roar of their voices will fill the air.
-
English Standard Version
For the Lord is laying Babylon waste and stilling her mighty voice. Their waves roar like many waters; the noise of their voice is raised,
-
New Living Translation
For the Lord is destroying Babylon. He will silence her loud voice. Waves of enemies pound against her; the noise of battle rings through the city.
-
Christian Standard Bible
For the LORD is going to devastate Babylon; he will silence her mighty voice. Their waves roar like a huge torrent; the tumult of their voice resounds,
-
New American Standard Bible
For the Lord is going to destroy Babylon, And He will make her loud noise vanish from her. And their waves will roar like many waters; The clamor of their voices sounds forth.
-
New King James Version
Because the Lord is plundering Babylon And silencing her loud voice, Though her waves roar like great waters, And the noise of their voice is uttered,
-
American Standard Version
For Jehovah layeth Babylon waste, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters; the noise of their voice is uttered:
-
Holman Christian Standard Bible
For the Lord is going to devastate Babylon; He will silence her mighty voice. Their waves roar like abundant waters; the tumult of their voice resounds,
-
King James Version
Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
-
New English Translation
For the LORD is ready to destroy Babylon, and put an end to her loud noise. Their waves will roar like turbulent waters. They will make a deafening noise.
-
World English Bible
For Yahweh lays Babylon waste, and destroys out of her the great voice! Their waves roar like many waters. The noise of their voice is uttered.