-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、時日將至、我必降災於巴比倫之偶像、使巴比倫地、徧有受傷者咨嗟歎息、
-
新标点和合本
耶和华说:“日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像,通国受伤的人必唉哼。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,看哪,日子将到,我必惩罚巴比伦雕刻的偶像,在全境内到处都有刺伤的人在呻吟。这是耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
所以,看哪,日子将到,我必惩罚巴比伦雕刻的偶像,在全境内到处都有刺伤的人在呻吟。这是耶和华说的。
-
当代译本
“看啊,时候将到,我要惩罚巴比伦的神像,使巴比伦到处都是受伤者的呻吟。这是耶和华说的。
-
圣经新译本
因此,看哪!日子快到,这是耶和华的宣告。我必惩罚巴比伦的偶像,在巴比伦全境到处都有被刺伤的人在唉哼。
-
新標點和合本
耶和華說:日子將到,我必刑罰巴比倫雕刻的偶像,通國受傷的人必唉哼。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,看哪,日子將到,我必懲罰巴比倫雕刻的偶像,在全境內到處都有刺傷的人在呻吟。這是耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,看哪,日子將到,我必懲罰巴比倫雕刻的偶像,在全境內到處都有刺傷的人在呻吟。這是耶和華說的。
-
當代譯本
「看啊,時候將到,我要懲罰巴比倫的神像,使巴比倫到處都是受傷者的呻吟。這是耶和華說的。
-
聖經新譯本
因此,看哪!日子快到,這是耶和華的宣告。我必懲罰巴比倫的偶像,在巴比倫全境到處都有被刺傷的人在唉哼。
-
呂振中譯本
『故此你看,日子必到,永恆主發神諭說,我必察罰巴比倫的雕像;他全境內受刺傷的人都必哀哼。
-
文理和合譯本
耶和華曰、時日將至、我必懲罰其雕像、受傷者呻吟、遍滿其地、
-
文理委辦譯本
耶和華曰、後日我必降災於巴比倫偶像、使遍地傷痍者、咨嗟歎息。
-
New International Version
“ But days are coming,” declares the Lord,“ when I will punish her idols, and throughout her land the wounded will groan.
-
New International Reader's Version
“ But the days are coming,” announces the Lord.“ At that time I will punish the gods of Babylon. And all through its land wounded people will groan.
-
English Standard Version
“ Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when I will execute judgment upon her images, and through all her land the wounded shall groan.
-
New Living Translation
“ Yes,” says the Lord,“ but the time is coming when I will destroy Babylon’s idols. The groans of her wounded people will be heard throughout the land.
-
Christian Standard Bible
Therefore, look, the days are coming— this is the LORD’s declaration— when I will punish her carved images, and the wounded will groan throughout her land.
-
New American Standard Bible
“ Therefore behold, the days are coming,” declares the Lord,“ When I will punish her idols, And the mortally wounded will groan throughout her land.
-
New King James Version
“ Therefore behold, the days are coming,” says the Lord,“ That I will bring judgment on her carved images, And throughout all her land the wounded shall groan.
-
American Standard Version
Wherefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will execute judgment upon her graven images; and through all her land the wounded shall groan.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, look, the days are coming— this is the Lord’s declaration— when I will punish her carved images, and the wounded will groan throughout her land.
-
King James Version
Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
-
New English Translation
Yes, but the time will certainly come,” says the LORD,“ when I will punish her idols. Throughout her land the mortally wounded will groan.
-
World English Bible
“ Therefore behold, the days come,” says Yahweh,“ that I will execute judgment on her engraved images; and through all her land the wounded will groan.