<< 耶利米書 51:51 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    其見異邦人入耶和華聖殿、加以凌辱、則曰、我見之含羞抱愧。
  • 新标点和合本
    我们听见辱骂就蒙羞,满面惭愧,因为外邦人进入耶和华殿的圣所。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们听见辱骂就蒙羞,满面惭愧,因为外邦人进入耶和华殿的圣所。
  • 和合本2010(神版)
    我们听见辱骂就蒙羞,满面惭愧,因为外邦人进入耶和华殿的圣所。
  • 当代译本
    你们说巴比伦人闯入了耶和华殿的圣所,使你们蒙受耻辱,满面羞愧。
  • 圣经新译本
    我们因听见辱骂而蒙羞,满面惭愧;因为外族人进入了耶和华殿的圣所。
  • 新標點和合本
    我們聽見辱罵就蒙羞,滿面慚愧,因為外邦人進入耶和華殿的聖所。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們聽見辱罵就蒙羞,滿面慚愧,因為外邦人進入耶和華殿的聖所。
  • 和合本2010(神版)
    我們聽見辱罵就蒙羞,滿面慚愧,因為外邦人進入耶和華殿的聖所。
  • 當代譯本
    你們說巴比倫人闖入了耶和華殿的聖所,使你們蒙受恥辱,滿面羞愧。
  • 聖經新譯本
    我們因聽見辱罵而蒙羞,滿面慚愧;因為外族人進入了耶和華殿的聖所。
  • 呂振中譯本
    「我們聽到了辱罵就蒙羞,臉上滿着慚愧;因為外族人進了永恆主之殿的聖所。」
  • 文理和合譯本
    異邦人入耶和華室之聖所、我聞此辱、羞慚滿面、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    異邦人入主殿之諸聖所、我聞此凌辱、則愧怍不勝、羞慚滿面、
  • New International Version
    “ We are disgraced, for we have been insulted and shame covers our faces, because foreigners have entered the holy places of the Lord’s house.”
  • New International Reader's Version
    The people of Judah reply,“ No one honors us anymore. People make fun of us. Our faces are covered with shame. People from other lands have entered the holy places of the Lord’ s house.”
  • English Standard Version
    ‘ We are put to shame, for we have heard reproach; dishonor has covered our face, for foreigners have come into the holy places of the Lord’s house.’
  • New Living Translation
    “ We are ashamed,” the people say.“ We are insulted and disgraced because the Lord’s Temple has been defiled by foreigners.”
  • Christian Standard Bible
    We are ashamed because we have heard insults. Humiliation covers our faces because foreigners have entered the holy places of the LORD’s temple.
  • New American Standard Bible
    We are ashamed because we have heard rebuke; Disgrace has covered our faces, Because strangers have entered The holy places of the Lord’s house.
  • New King James Version
    We are ashamed because we have heard reproach. Shame has covered our faces, For strangers have come into the sanctuaries of the LORD’s house.
  • American Standard Version
    We are confounded, because we have heard reproach; confusion hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of Jehovah’s house.
  • Holman Christian Standard Bible
    We are ashamed because we have heard insults. Humiliation covers our faces because foreigners have entered the holy places of the Lord’s temple.
  • King James Version
    We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD’S house.
  • New English Translation
    ‘ We are ashamed because we have been insulted. Our faces show our disgrace. For foreigners have invaded the holy rooms in the LORD’s temple.’
  • World English Bible
    “ We are confounded, because we have heard reproach. Confusion has covered our faces, for strangers have come into the sanctuaries of Yahweh’s house.”

交叉引用

  • 耶利米哀歌 1:10
    彼所欣慕者、敵人取之兮、主命異族不得與會、彼反入聖所、郇民目擊兮。
  • 詩篇 74:3-7
    今在聖所、敵加毀損、閱時已久、請爾垂顧兮、爾之寇讎、在於聖會、呼號靡已、爰立旌旗、以為記誌兮、彼舉斧斤、遍伐林木、以此自誇兮、更以刀鋸盡毀雕琢之器兮、火焚聖所、加以污衊、俾成邱墟兮。
  • 詩篇 44:13-16
    鄰里凌辱予、同居姍笑予兮、異邦人作歌譏刺、搖首以欺予、皆爾所使兮。予聞仇敵欺侮予、凌辱予、終日愧恥、自蒙厥面兮、
  • 詩篇 79:4
    鄰邦之士、凌辱我兮、四方之國、哂笑我兮。
  • 耶利米哀歌 2:20
    耶和華兮、請爾視之、所責者誰、婦之初娩、自食其子、祭司先知、見戮於聖所兮。
  • 耶利米哀歌 5:1
    予遘災受辱、望耶和華眷顧兮。
  • 耶利米書 31:19
    我既悛改、悔於厥衷、我既受教、擊髀浩嘆、幼時已干罪戾、既長更負愆尤、含羞抱愧、無地可容。
  • 詩篇 74:18-21
    耶和華兮、敵人謗讟、頑囂之流、不崇爾名、爾其鑒之兮、爾僕如鵰鳩、勿付惡黨、爾民雖貧乏、終不可諼兮、此邦幽暗、強暴眾多、聿求上帝、追思前約兮、受虐者求爾、勿使蒙羞而返、貧乏者賴爾、俾得頌揚爾名兮、
  • 但以理書 11:31
    基底大興干戈、犯鞏固之聖所、去其日獻之祭品、置殘賊可惡之物於彼、
  • 詩篇 123:3-4
    耶和華兮我為人藐視、亦已太甚、人享安居、常加凌侮、驕泰者流、亦虐遇余、願爾矜憫余、矜恤余兮。
  • 耶利米書 14:3
    長者遣少者汲水、井泉枯竭、挈其空瓶、含羞蒙首而歸。
  • 詩篇 69:7-13
    予為爾受凌辱、抱愧怍兮、即我同氣、即我手足、亦視余若疏遠兮、予為爾室、中心如焚、人詬爾、余受之兮、吾哭泣禁食、人以為辱兮、我以麻為衣、人託詞以哂笑兮、游民妄加誹譭、酒徒作歌譏剌兮。耶和華上帝兮、我祈於爾、望爾恩澤、矜憫無涯、垂聽余而援手、踐爾前言兮、
  • 詩篇 109:29
    願敵貽羞、若蔽以衣、願其抱愧、若蒙以裳兮。
  • 以西結書 24:21
    爾當告以色列家云、主耶和華曰、我之聖所、爾素以為榮、素所欣慕者、余必使之被玷、爾所遺之子女、必亡以刃。
  • 詩篇 79:1
    上帝兮、異邦人侵爾畿輔、辱爾聖殿、毀耶路撒冷兮、
  • 以西結書 7:21-22
    亦使遠方之強暴攘奪之、蔑視之、我亦遐棄斯民、使強暴者入我聖所、加以瀆玩。
  • 但以理書 9:26-27
    七日復乘以六十二之後、受膏之主見戮、援手無人、迄乎後日、異邦之君咸至、毀城郭、傾聖所、若為洪水所淹、戰爭不息、則殺戮不已、最後七日、主必與眾民立約、七日之間、祭祀將不復行、殘賊可惡之物、立於聖地、所定之災、必有應驗、終至荒蕪。
  • 但以理書 8:11-14
    妄自誇詡、違逆天軍之主、去其日獻之祭、傾其聖所、民既犯罪、眾祭司與日獻之祭品、俱為敵虜、真實之理、不許宣播、敵之所為、悉遂其欲、我聞聖使相語曰、民犯罪戾、都城遭毀、日獻之祭品、悉已棄捐、聖所祭司、俱遭蹂躪、所見之異象、將應於何時、曰、在二千三百日以後、聖所復成潔清。
  • 啟示錄 11:1-2
    有授我萑葦似杖、天使曰、爾且起、度上帝殿、及祭壇、與殿中崇拜者、殿外之院舍旃、毋庸度、爰將歸於異邦人、聖城必見蹂躪、四十有二月、
  • 彌迦書 7:10
    我敵見之、含羞抱愧、昔彼問我云、爾之上帝耶和華安在、今遭蹂躪、若衢路之泥、我目睹之。
  • 以西結書 36:30
    果實纍然、土產豐登、不因饑饉、為異邦人所辱、
  • 耶利米哀歌 2:15-17
    凡過耶路撒冷者、鼓掌搖首、作怨憤之聲、曰、天下素稱華國樂土者、非此邑乎。敵口孔張、切齒憤聲、曰、我所望者、今日之事、斯邑吞噬、我所目睹兮。昔耶和華所定之事、今已為之、言無不應、彼傾爾邑、不加矜恤、使敵崢嶸、勝爾而喜兮。
  • 耶利米書 3:22-25
    我曰、背逆之子、歸誠於我、我宥爾罪。民曰、爾耶和華乃我之上帝、今我詣爾之前。禱彼岡巒、俱為徒勞、惟我上帝耶和華拯救以色列族。自昔以來、我之列祖、竭勞而得、牛羊子女、悉為可惡者、吞噬無遺。自古迄今、我之列祖、爰及我躬、獲罪於我之上帝耶和華、不遵其命、故蒙羞恥、一蹶不振。
  • 詩篇 137:1-3
    我坐於巴比倫河濱、追思郇邑、哭泣不已兮。爰有楊柳、植於其間、懸琴於上兮、蓋虜予者、迫余謳歌、導我至遠邦者、強余作歡容、曰、當謳郇邑之歌兮、
  • 耶利米書 52:13
    燬耶和華殿、王宮宦第、及耶路撒冷民室、
  • 以西結書 7:18
    以麻束腰、盡薙首髮、蒙羞抱愧、戰慄之至。
  • 詩篇 79:12
    維彼鄰邦、謗讟吾主、望主報之、加以七倍兮、
  • 詩篇 71:13
    敵設謀以害予、願其失志敗北、悚然駭懼兮。
  • 以西結書 9:7
    主曰、殿中院內、誅戮人民、勿懼其玷、然後出殿、以殲邑眾。五人聽命。