<< 耶利米书 51:51 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我们因听见辱骂而蒙羞,满面惭愧;因为外族人进入了耶和华殿的圣所。
  • 新标点和合本
    我们听见辱骂就蒙羞,满面惭愧,因为外邦人进入耶和华殿的圣所。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们听见辱骂就蒙羞,满面惭愧,因为外邦人进入耶和华殿的圣所。
  • 和合本2010(神版)
    我们听见辱骂就蒙羞,满面惭愧,因为外邦人进入耶和华殿的圣所。
  • 当代译本
    你们说巴比伦人闯入了耶和华殿的圣所,使你们蒙受耻辱,满面羞愧。
  • 新標點和合本
    我們聽見辱罵就蒙羞,滿面慚愧,因為外邦人進入耶和華殿的聖所。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們聽見辱罵就蒙羞,滿面慚愧,因為外邦人進入耶和華殿的聖所。
  • 和合本2010(神版)
    我們聽見辱罵就蒙羞,滿面慚愧,因為外邦人進入耶和華殿的聖所。
  • 當代譯本
    你們說巴比倫人闖入了耶和華殿的聖所,使你們蒙受恥辱,滿面羞愧。
  • 聖經新譯本
    我們因聽見辱罵而蒙羞,滿面慚愧;因為外族人進入了耶和華殿的聖所。
  • 呂振中譯本
    「我們聽到了辱罵就蒙羞,臉上滿着慚愧;因為外族人進了永恆主之殿的聖所。」
  • 文理和合譯本
    異邦人入耶和華室之聖所、我聞此辱、羞慚滿面、
  • 文理委辦譯本
    其見異邦人入耶和華聖殿、加以凌辱、則曰、我見之含羞抱愧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    異邦人入主殿之諸聖所、我聞此凌辱、則愧怍不勝、羞慚滿面、
  • New International Version
    “ We are disgraced, for we have been insulted and shame covers our faces, because foreigners have entered the holy places of the Lord’s house.”
  • New International Reader's Version
    The people of Judah reply,“ No one honors us anymore. People make fun of us. Our faces are covered with shame. People from other lands have entered the holy places of the Lord’ s house.”
  • English Standard Version
    ‘ We are put to shame, for we have heard reproach; dishonor has covered our face, for foreigners have come into the holy places of the Lord’s house.’
  • New Living Translation
    “ We are ashamed,” the people say.“ We are insulted and disgraced because the Lord’s Temple has been defiled by foreigners.”
  • Christian Standard Bible
    We are ashamed because we have heard insults. Humiliation covers our faces because foreigners have entered the holy places of the LORD’s temple.
  • New American Standard Bible
    We are ashamed because we have heard rebuke; Disgrace has covered our faces, Because strangers have entered The holy places of the Lord’s house.
  • New King James Version
    We are ashamed because we have heard reproach. Shame has covered our faces, For strangers have come into the sanctuaries of the LORD’s house.
  • American Standard Version
    We are confounded, because we have heard reproach; confusion hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of Jehovah’s house.
  • Holman Christian Standard Bible
    We are ashamed because we have heard insults. Humiliation covers our faces because foreigners have entered the holy places of the Lord’s temple.
  • King James Version
    We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD’S house.
  • New English Translation
    ‘ We are ashamed because we have been insulted. Our faces show our disgrace. For foreigners have invaded the holy rooms in the LORD’s temple.’
  • World English Bible
    “ We are confounded, because we have heard reproach. Confusion has covered our faces, for strangers have come into the sanctuaries of Yahweh’s house.”

交叉引用

  • 耶利米哀歌 1:10
    敌人伸手夺取她的一切珍宝,她看着外族人闯入她的圣所:你曾禁止他们进入你的会中。
  • 诗篇 74:3-7
    求你举步去看那些长久荒凉的地方,去看仇敌在圣所里所行的一切恶事。你的敌人在敬拜你的聚会中吼叫,他们竖起了自己的旗帜为记号。他们好像那些举起斧子,在树林中砍伐树木的人。圣殿中的一切雕刻,他们都用斧子和铳子打碎了。他们用火把你的圣所烧成焦土,他们亵渎你名的居所。
  • 诗篇 44:13-16
    你使我们成为邻居的羞辱,成为我们四周的人讥笑和讽刺的对象。你使我们在列国中成为话柄,在万民中使人摇头。我的羞辱整天在我面前,我脸上的羞愧把我遮盖了;都因那辱骂和毁谤的人的声音,并因仇敌和报仇者的缘故。
  • 诗篇 79:4
    我们成为邻国羞辱的对象,成为四周的人嗤笑和讥刺的目标。
  • 耶利米哀歌 2:20
    “耶和华啊,求你观看!求你鉴察!你曾这样对待过谁呢?难道妇人应该吃掉自己所生的,就是自己所抚养的婴孩吗?难道祭司和先知应该在主的圣所里被杀害吗?”
  • 耶利米哀歌 5:1
    耶和华啊!求你记念我们所遭遇的!垂顾关注我们的耻辱。
  • 耶利米书 31:19
    我回转以后,就深深悔悟;我醒觉以后,就拍腿悔恨。因为我承受年幼时的耻辱,我感到羞耻和惭愧。’
  • 诗篇 74:18-21
    耶和华啊!仇敌辱骂你,愚顽人亵渎你的名,求你记念这事。求你不要把你斑鸠的性命交给野兽,不要永远忘记你困苦人的性命。求你顾念所立的约,因为地上黑暗的地方充满了强暴的居所。不要使受欺压的人蒙羞回去,要使困苦、贫穷的人赞美你的名。
  • 但以理书 11:31
    他的军队必起来,亵渎圣殿,就是那堡垒,废除常献祭,又在殿里设立了那使地荒凉的可憎的像。
  • 诗篇 123:3-4
    耶和华啊!求你向我们施恩,求你向我们施恩;因为我们饱受藐视,到了极点。我们饱受那些安逸的人的嘲笑,和骄傲的人的藐视,到了极点。
  • 耶利米书 14:3
    他们的显贵差派童仆去打水;童仆来到池边,却找不到水,就拿着空的器皿回来;他们失望难过,蒙着自己的头。
  • 诗篇 69:7-13
    然而,为了你的缘故,我忍受辱骂,满面羞愧。我的兄弟都疏远我,我同母的兄弟把我当作外人。因我为你的殿,心中迫切如同火烧;辱骂你的人的辱骂,都落在我身上。我哭泣禁食,这竟成了我的羞辱。我披上麻衣,就成了他们取笑的对象。坐在城门口的人对我议论纷纷,我成了酒徒之歌。但是,耶和华啊!在悦纳的时候,我向你祷告;神啊!求你按着你丰盛的慈爱,凭着你信实的拯救应允我。
  • 诗篇 109:29
    愿敌对我的披戴羞辱;愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
  • 以西结书 24:21
    ‘你要告诉以色列家,主耶和华这样说:看哪!我必使我的圣所被亵渎,这圣所就是你们所夸耀的势力,眼所喜爱的,心中所爱惜的。你们遗下的儿女,都必倒在刀下。
  • 诗篇 79:1
    神啊!外族人侵入你的产业,污秽了你的圣殿,使耶路撒冷成为废墟。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 以西结书 7:21-22
    我要把它们交在外族人的手里作掠物,给地上的恶人作战利品,他们必亵渎这些东西。我必转脸不看他们,让他们亵渎我的圣所。强盗要进那里去,亵渎那地方。
  • 但以理书 9:26-27
    六十二个七以后,受膏者必被剪除,一无所有(“一无所有”或译:“不再存在”);那将要来的领袖的人民必毁灭这城和圣所。结局必像洪水而来;必有争战直到末了;荒凉的事已经定了。一七之内,他必和许多人坚立盟约;一七之半,他必使献祭和供物终止;他必在殿里(“殿里”原文作“翼上”);设立那使地荒凉的可憎的像(“可憎的像”原文是复数),直到指定的结局倾倒在那造成荒凉的人身上。”
  • 但以理书 8:11-14
    它狂妄自大,要高及天象之君;它除掉献给天象之君的常献祭,又拆毁他的圣所。因罪过的缘故,圣民(“圣民”和8:10~11的“天象”原文是同一个字)连同常献的祭都交给它;它把真理丢在地上,任意而行,凡事顺利。我听见一位圣者在说话,又有一位圣者问他:“这个关于除掉常献的祭,和引致毁坏的罪过,以及践踏圣所和圣民(“圣民”和8:10~11的“天象”原文是同一个字)的异象,要到几时呢?”他对我说:“要到二千三百个晚上和早晨,圣所才得洁净。”
  • 启示录 11:1-2
    有一根好像量尺的芦苇赐给了我,又有话说:“你起来,把神的圣所和祭坛,以及在里面敬拜的人,都量一量、数一数。但圣所外面的院子,不要量它,因为它已经给了外族人,他们要践踏圣城四十二个月。
  • 弥迦书 7:10
    我的仇敌看见了,就必蒙羞,就是那曾经对我说:“耶和华你的神在哪里”的人,我必亲眼看见他遭报;那时,他必被人践踏,好像街上的泥土。
  • 以西结书 36:30
    我必使树木的果子和田地的出产增多,好使你们在列国中不再因饥荒而遭受耻辱。
  • 耶利米哀歌 2:15-17
    所有过路的人,都拍掌嘲笑你;他们嗤笑耶路撒冷的居民,并摇头说:“被人称为最完美,为全地所喜悦的,就是这城吗?”你所有的仇敌都张开口攻击你,他们嗤笑你,又咬牙切齿,说:“我们吞灭它了!这真是我们期待的日子!我们等到了!亲眼看见了!”耶和华作成了他定意去作的,成就了他的话,就是他昔日所宣告的,他把你拆毁,并不怜惜,他使仇敌因胜过你而高兴,他高举你敌人的角。
  • 耶利米书 3:22-25
    “背道的人哪,回转吧!我必医治你们背道的病。”“看哪!我们来到你这里,因为你是耶和华我们的神!小山和大山上的喧嚷,真是徒然的,以色列的救恩诚然在于耶和华我们的神。从我们幼年以来,我们列祖劳苦得来的,他们的牛羊,他们的儿女,都给那可耻的偶像吞掉了。但愿我们躺卧在羞耻中,让惭愧遮盖着我们!因为我们得罪了耶和华我们的神,从我们幼年直到现在,我们和列祖都没有听从耶和华我们的神的话。”
  • 诗篇 137:1-3
    我们曾坐在巴比伦的河畔,在那里我们一想起锡安就哭了。我们把我们的琴挂在那里的柳树上。因为在那里,掳掠我们的人要我们唱歌,苦待我们的人要我们娱乐他们;他们说:“为我们唱一首锡安歌吧!”
  • 耶利米书 52:13
    他放火焚烧耶和华的殿和王宫,以及耶路撒冷一切房屋,一切高大的房屋,他都放火烧了。
  • 以西结书 7:18
    他们必用麻布束腰,战兢把他们遮盖,各人的脸上满是羞愧,各人的头上都光秃。
  • 诗篇 79:12
    主啊!愿你把我们邻国羞辱你的羞辱,七倍归还在他们身上。
  • 诗篇 71:13
    愿那些控告我的,都羞愧灭亡;愿那些谋求害我的,都蒙羞受辱。
  • 以西结书 9:7
    他又对他们说:“你们要玷污这殿,使这些院子充满被杀的人;你们出去吧!”于是他们出去,在城中进行杀戮。