<< 耶利米書 51:44 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我必刑罚巴比伦的彼勒,使他吐出所吞的。万民必不再流归他那里;巴比伦的城墙也必坍塌了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要惩罚巴比伦的彼勒,使它吐出所吞之物。列国必不再流归到它那里,巴比伦的城墙也必坍塌。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要惩罚巴比伦的彼勒,使它吐出所吞之物。列国必不再流归到它那里,巴比伦的城墙也必坍塌。
  • 当代译本
    我要惩罚巴比伦的神明彼勒,使他吐出所吞噬的。巴比伦的城墙要倒塌,万国必不再涌向她。
  • 圣经新译本
    我必惩罚巴比伦的彼勒,使它从口中吐出它所吞噬的;列国必不再归附它,巴比伦的城墙也倒塌了。
  • 新標點和合本
    我必刑罰巴比倫的彼勒,使他吐出所吞的。萬民必不再流歸他那裏;巴比倫的城牆也必坍塌了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要懲罰巴比倫的彼勒,使它吐出所吞之物。列國必不再流歸到它那裏,巴比倫的城牆也必坍塌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要懲罰巴比倫的彼勒,使它吐出所吞之物。列國必不再流歸到它那裏,巴比倫的城牆也必坍塌。
  • 當代譯本
    我要懲罰巴比倫的神明彼勒,使他吐出所吞噬的。巴比倫的城牆要倒塌,萬國必不再湧向她。
  • 聖經新譯本
    我必懲罰巴比倫的彼勒,使它從口中吐出它所吞噬的;列國必不再歸附它,巴比倫的城牆也倒塌了。
  • 呂振中譯本
    我必察罰在巴比倫的彼勒,從他口中挖出他所吞的;列國必不再流歸於他;巴比倫的城牆倒壞了。
  • 文理和合譯本
    我必懲罰彼勒於巴比倫、出所吞者於其口、列邦不復匯之、巴比倫之城垣、必傾覆焉、○
  • 文理委辦譯本
    我在巴比倫必罰彼勒、所吞者使哇而出之、列邦不復歸巴比倫、其城垣傾覆、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我在巴比倫必罰彼勒、使之以所吞者哇而出之、列邦不再趨赴之、巴比倫之城垣傾覆、
  • New International Version
    I will punish Bel in Babylon and make him spew out what he has swallowed. The nations will no longer stream to him. And the wall of Babylon will fall.
  • New International Reader's Version
    I will punish the god named Bel in Babylon. I will make Bel spit out what he has swallowed. The nations will not come and worship him anymore. And Babylon’s walls will fall down.
  • English Standard Version
    And I will punish Bel in Babylon, and take out of his mouth what he has swallowed. The nations shall no longer flow to him; the wall of Babylon has fallen.
  • New Living Translation
    And I will punish Bel, the god of Babylon, and make him vomit up all he has eaten. The nations will no longer come and worship him. The wall of Babylon has fallen!
  • Christian Standard Bible
    I will punish Bel in Babylon. I will make him vomit what he swallowed. The nations will no longer stream to him; even Babylon’s wall will fall.
  • New American Standard Bible
    I will punish Bel in Babylon, And I will make what he has swallowed come out of his mouth; And the nations will no longer stream toward him. Even the wall of Babylon has fallen down!
  • New King James Version
    I will punish Bel in Babylon, And I will bring out of his mouth what he has swallowed; And the nations shall not stream to him anymore. Yes, the wall of Babylon shall fall.
  • American Standard Version
    And I will execute judgment upon Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up; and the nations shall not flow any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will punish Bel in Babylon. I will make him vomit what he swallowed. The nations will no longer stream to him; even Babylon’s wall will fall.
  • King James Version
    And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
  • New English Translation
    I will punish the god Bel in Babylon. I will make him spit out what he has swallowed. The nations will not come streaming to him any longer. Indeed, the walls of Babylon will fall.”
  • World English Bible
    I will execute judgment on Bel in Babylon, and I will bring out of his mouth that which he has swallowed up. The nations will not flow any more to him. Yes, the wall of Babylon will fall.

交叉引用

  • 耶利米書 51:34
  • 耶利米書 51:58
  • 耶利米書 50:2
  • 以賽亞書 2:2
    在末後的日子裡,耶和華殿的山必被確立為群山之首,必被高舉,超過萬嶺;萬國都要湧向這山。
  • 歷代志下 36:7
  • 以賽亞書 60:5
    那時,你看見了就神采奕奕,你的心又震驚又寬暢;因為海洋的財寶必轉而歸你,列國的財富必來到你這裡。
  • 但以理書 3:2-3
    尼布甲尼撒王派遣人招聚行政官、總長、省長、參謀、司庫官、司法官、審判官和各省所有的官員,來參加尼布甲尼撒王所立之像的奉獻禮。於是,行政官、總長、省長、參謀、司庫官、司法官、審判官和各省所有的官員,都被招聚來參加尼布甲尼撒王所立之像的奉獻禮;他們站在尼布甲尼撒所立之像的前面。
  • 但以理書 5:19
    因著神所賜給他的權勢,所有的民族、國家、語言群體都在他面前戰兢恐懼;他想要殺誰就殺誰,想要讓誰活就讓誰活,想要高舉誰就高舉誰,想要降卑誰就降卑誰。
  • 但以理書 4:22
    王啊,這樹就是你!你繼續強大,變得堅壯,你的權勢繼續強大,高達於天,你的權柄直到地極。
  • 啟示錄 18:9-19
    地上的眾君王,就是那些與她行淫亂、一同驕奢淫逸的,當看見焚燒她時的煙,就會為她捶胸哀哭。他們因懼怕她所受的折磨,就遠遠地站著,說:「有禍了!有禍了!宏大的城,強大的巴比倫城啊!因為一時之間,你的審判就來到了!」地上的商人也為她哭泣、悲傷,因為再也沒有人買他們的貨物了;那些貨物就是:金、銀、寶石、珍珠,細麻布、紫色布、絲綢、深紅色布,各種香木,各種象牙製品,各種極貴重的木、銅、鐵和大理石的製品,肉桂、香料、香、香液、乳香;酒、油、麵粉、麥子;牲畜、羊、馬、馬車;人的肉體和靈魂。「你心所貪戀的果子離開了你;一切珍饈美味、華麗物品,都從你那裡消逝了,人絕不能再看到它們了。」販賣這些東西的商人,就是那些由於她而發了財的人,因懼怕她所受的折磨,就會遠遠地站著,哭泣、悲傷,說:「有禍了!有禍了!宏大的城,那曾身穿細麻、紫色、深紅色衣服,以金子、寶石、珍珠為裝飾的城啊!這麼多的財富,竟然在一時之間就化為烏有了!」所有的船長、所有到處航行的人、水手們、所有靠海為業的人,都遠遠地站著。他們看著焚燒她時的煙,呼喊說:「哪一個城能與這大城相比呢?」他們把塵土撒在自己頭上,哭泣、悲傷,呼喊說:「有禍了!有禍了!宏大的城,所有靠著她在海上有船隻的人都因她的財富發了財。她竟然在一時之間就化為烏有了!
  • 但以理書 3:29
    因此我發出命令:所有的民族、國家、語言群體中,誰說話冒犯了沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥的神,誰就必被千刀萬剮,他的家必變為一堆廢墟,因為沒有別的神能這樣解救人。」
  • 耶利米書 51:18
  • 但以理書 5:31
    米底亞人大流士接取這國;當時他六十二歲。
  • 但以理書 1:2
    主把猶大王約雅敬以及神殿中的一部分器具,交在尼布甲尼撒的手中;他就都帶到示拿地他神明的殿宇,把器具放入他神明的寶庫。
  • 耶利米書 51:47
  • 耶利米書 50:15
  • 但以理書 5:26
    這句話的釋義是這樣的:『彌尼』就是神已經數算了你國的年日,使它終結了;
  • 耶利米書 51:53
  • 以賽亞書 46:1-2
    彼勒屈伏,尼波屈蹲,它們的像馱在走獸和牲畜上。你們所抬的成了重負,成了疲乏牲畜的負載。它們一同屈蹲、屈伏,不但不能保全負載,連自己也被擄去了。
  • 以斯拉記 1:7-8
  • 但以理書 5:2-4
    伯沙撒酒酣之時,吩咐人把他先王尼布甲尼撒從耶路撒冷的聖殿中取走的金銀器皿帶來,好讓王和他的大臣們、妻子們、妃嬪們都用這些來喝酒。於是人把聖殿——耶路撒冷神的殿中所取走的金器皿帶來,王和他的大臣們、妻子們、妃嬪們就用這些來喝酒。他們一邊喝酒,一邊稱讚那些用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神明。
  • 但以理書 4:1
    尼布甲尼撒王,致住在全地的所有民族、國家、語言群體:願你們大有平安!