<< 耶利米書 51:36 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主如是云、我必伸爾冤、為爾復仇、必涸巴比倫河河原文作海竭其源、
  • 新标点和合本
    所以,耶和华如此说:“我必为你伸冤,为你报仇;我必使巴比伦的海枯竭,使他的泉源干涸。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,耶和华如此说:看哪,我必为你伸冤,为你报仇;我必使巴比伦的海枯竭,使它的泉源干涸。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,耶和华如此说:看哪,我必为你伸冤,为你报仇;我必使巴比伦的海枯竭,使它的泉源干涸。
  • 当代译本
    耶和华说:“我的子民啊,我要为你们申冤,替你们报仇;我要使巴比伦的江河枯竭,泉源干涸。
  • 圣经新译本
    因此,耶和华这样说:“看哪!我必为你的案件申诉,为你报仇;我必使巴比伦的河水枯竭,使它们的水源干涸。
  • 新標點和合本
    所以,耶和華如此說:我必為你伸冤,為你報仇;我必使巴比倫的海枯竭,使她的泉源乾涸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,耶和華如此說:看哪,我必為你伸冤,為你報仇;我必使巴比倫的海枯竭,使它的泉源乾涸。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,耶和華如此說:看哪,我必為你伸冤,為你報仇;我必使巴比倫的海枯竭,使它的泉源乾涸。
  • 當代譯本
    耶和華說:「我的子民啊,我要為你們伸冤,替你們報仇;我要使巴比倫的江河枯竭,泉源乾涸。
  • 聖經新譯本
    因此,耶和華這樣說:“看哪!我必為你的案件申訴,為你報仇;我必使巴比倫的河水枯竭,使它們的水源乾涸。
  • 呂振中譯本
    因此永恆主這麼說:『看吧,我必為你的案件而伸訴,為你報復;我必使巴比倫的海枯竭,使她水源乾涸。
  • 文理和合譯本
    故耶和華曰、我必為爾伸冤、為爾復仇、涸其海、竭其泉、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我必伸爾冤、為爾雪忿、惟彼泉源、我必涸之、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord says:“ See, I will defend your cause and avenge you; I will dry up her sea and make her springs dry.
  • New International Reader's Version
    So the Lord says,“ I will stand up for you. I will pay the Babylonians back for what they did to you. I will dry up their water supply. I will make their springs run dry.
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord:“ Behold, I will plead your cause and take vengeance for you. I will dry up her sea and make her fountain dry,
  • New Living Translation
    This is what the Lord says to Jerusalem:“ I will be your lawyer to plead your case, and I will avenge you. I will dry up her river, as well as her springs,
  • Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the LORD says: I am about to champion your cause and take vengeance on your behalf; I will dry up her sea and make her fountain run dry.
  • New American Standard Bible
    Therefore this is what the Lord says:“ Behold, I am going to plead your case And take vengeance for you; And I will dry up her sea And make her fountain dry.
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord:“ Behold, I will plead your case and take vengeance for you. I will dry up her sea and make her springs dry.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her fountain dry.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord says: I am about to plead your case and take vengeance on your behalf; I will dry up her sea and make her fountain run dry.
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
  • New English Translation
    Therefore the LORD says,“ I will stand up for your cause. I will pay the Babylonians back for what they have done to you. I will dry up their sea. I will make their springs run dry.
  • World English Bible
    Therefore Yahweh says:“ Behold, I will plead your cause, and take vengeance for you. I will dry up her sea, and make her fountain dry.

交叉引用

  • 耶利米書 50:38
    巴比倫諸水、皆遭旱乾而涸、因巴比倫為敬偶像之地、崇事偶像、狂妄自榮、
  • 羅馬書 12:19
    愛友乎、勿伸己冤、寧禁止爾怒、寧禁止爾怒或作人忿怒寧聽之經載主曰、伸冤在我、我必報應、又云、
  • 詩篇 140:12
    我知主必為貧乏之人伸冤、必為窮苦之人辨屈、
  • 以賽亞書 44:27
    命深淵為陸地、使江河涸竭無水、
  • 申命記 32:43
    列族主民皆當歡樂、或作異邦諸族當與主之民同樂主為其僕見殺復仇、或作主之僕其血見流主必為之復仇必報復其敵、矜恤其地與民、○
  • 申命記 32:35
    懲罰在我我必報復、其足躓蹶必有其時、彼之受禍其日伊邇、當受之報速臨其身、
  • 希伯來書 10:30-31
    經載主云、罰惡在我、我必報之、言此者、我儕知之、又曰、主必審鞫其民、遭永生天主之譴、可畏也已、
  • 哈巴谷書 2:8-17
    因爾劫掠多國、殺人流血、在國中、在邑中、行強暴、虐遇居民、故所餘之列國、亦將劫掠爾、禍哉爾歟、為己家積不義之財、結巢於高處、求免災害、爾謀不義、貽羞己家、殲民眾多、自取罪戾、壁中之石將乎、屋巔之梁將應、以訟爾罪、禍哉爾歟、殺人流血以建城、行諸不義以造邑、眾民辛苦經營、悉為火所焚、萬族劬勞疲憊、俱屬徒然、皆萬有之主所命、蓋主之榮光、充盈世界、如水充盈大海、世人無不認識、禍哉爾歟、使鄰里痛飲、斟酌濃酒、使之昏醉、欲觀其醜態、爾必蒙羞特甚、不得榮耀、亦必昏醉、且露下體、主右手所執之爵、爾不得不飲、爾之榮必變為辱、爾向利巴嫩施行強暴、殘害生靈、使俱惶恐、又殺人流血、在國中、在邑中、行強暴、虐遇居民、故必遘禍以為報、
  • 耶利米書 50:33-34
    萬有之主如是云、以色列人與猶大人、同受凌虐、擄之者強留之、不肯釋之、贖之者具有全能、名為萬有之主、必伸其冤、賜平康於其地、使巴比倫居民戰慄、
  • 箴言 23:11
    蓋報其仇者具有全能、必懲爾以伸其冤、
  • 耶利米書 51:6
    當自巴比倫逃遁、各救己命、勿罹其罪而亡、此主復仇之時、施報於巴比倫、
  • 箴言 22:23
    蓋主必伸其冤、凡欺之使其心憂者、主必懲罰、
  • 詩篇 107:33
    主使江河之地、變為沙漠、泉源之處、變為旱地、
  • 彌迦書 7:8-10
    我敵歟、毋因我而欣喜、我雖傾仆、仍必復起、我雖坐於昏暗、有主為我光明、我因獲罪於主、受主之盛怒、待主為我伸冤、為我辨屈、導我入於光明、使我見其仁慈、我敵見此、必蒙羞抱愧、彼問我云、爾之天主耶和華安在、我必目睹我敵遭報、因我敵遭蹂躪、如衢路之泥然、
  • 啟示錄 16:12
    第六天使傾其盂於伯拉大河、其水即涸、為東方諸王備途、○
  • 啟示錄 19:1-3
    此後我聞似有群眾之大聲於天、曰、阿勒路亞、阿勒路亞譯即當讚美主之義拯救、榮光、尊貴、權能、皆歸我主天主、其審判惟真與公、已審判淫亂敗世之大淫婦、彼流天主僕人之血、今天主報之、為僕人伸冤、再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、
  • 以賽亞書 47:6-9
    昔我震怒我民、使我子民受凌辱、付之爾手、乃爾毫不施矜憫、使老者負爾重軛、爾自言、我必永為主母、不以此事置於心、亦不推念其終局、今爾當聽、爾如逸樂之婦、安然而居、心自妄思、惟獨有我、再無他國、不至為嫠、永不喪子、不知喪子為嫠、此二難必在一日俄頃間臨爾、爾雖多行邪術、廣施符咒、此二難亦勃然勃然或作全然臨爾、
  • 以賽亞書 49:25-26
    主如是云、勇士所擄、亦能奪歸、強者所攘、亦能解救、敵爾者、我必敵之、必拯救爾之諸子、我必使虐遇爾者、自食其肉、自飲其血、如醉以新酒、使凡有血氣者、皆知我耶和華乃救爾者、雅各之全能主乃贖爾者、
  • 詩篇 94:1-3
    主天主歟、復仇在主、天主歟、復仇在主、求主彰榮顯威、求審判世人之主興起、報應驕傲之人、主歟、惡人得意快樂、將至何時、
  • 以賽亞書 43:14
    救爾之主、即以色列之聖主如是云、緣爾之故、我遣人至巴比倫、毀諸門楗、使迦勒底人、駕宴樂之舟以逃遁、