-
新标点和合本
万军之耶和华以色列的神如此说:“巴比伦城好像踹谷的禾场;再过片时,收割他的时候就到了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
万军之耶和华—以色列的上帝如此说:巴比伦好像踹谷的禾场;再过片时,它收割的时候就到了。
-
和合本2010(神版-简体)
万军之耶和华—以色列的神如此说:巴比伦好像踹谷的禾场;再过片时,它收割的时候就到了。
-
当代译本
以色列的上帝——万军之耶和华说:“巴比伦城快要被毁灭了,它要被夷为平地,好像被踏平的麦场一样。”
-
圣经新译本
因为万军之耶和华以色列的神这样说:“巴比伦城(“城”原文作“女子”)好像正被踹平的禾场,再过片时,她被收割的时候就到了。”
-
新標點和合本
萬軍之耶和華-以色列的神如此說:巴比倫城好像踹穀的禾場;再過片時,收割她的時候就到了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:巴比倫好像踹穀的禾場;再過片時,它收割的時候就到了。
-
和合本2010(神版-繁體)
萬軍之耶和華-以色列的神如此說:巴比倫好像踹穀的禾場;再過片時,它收割的時候就到了。
-
當代譯本
以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「巴比倫城快要被毀滅了,它要被夷為平地,好像被踏平的麥場一樣。」
-
聖經新譯本
因為萬軍之耶和華以色列的神這樣說:“巴比倫城(“城”原文作“女子”)好像正被踹平的禾場,再過片時,她被收割的時候就到了。”
-
呂振中譯本
因為萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:巴比倫小姐好像被踹平時的禾場;再過片時,她被收割的時候就到了。』
-
文理和合譯本
萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、巴比倫女、若禾場值踐穀之期、未幾其穡時至焉、
-
文理委辦譯本
萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、巴比倫人若穀場、其期已屆、必遭蹂躪、不日穡時至焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬有之主以色列之天主如是云、巴比倫邑、邑原文作女若穀場速將打穀、不幾時而穡期已屆、
-
New International Version
This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:“ Daughter Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled; the time to harvest her will soon come.”
-
New International Reader's Version
The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,“ The city of Babylon is like a threshing floor when cattle are walking on it. The time to destroy it will soon come.”
-
English Standard Version
For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it is trodden; yet a little while and the time of her harvest will come.”
-
New Living Translation
This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:“ Babylon is like wheat on a threshing floor, about to be trampled. In just a little while her harvest will begin.”
-
Christian Standard Bible
For this is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Daughter Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled. In just a little while her harvest time will come.
-
New American Standard Bible
For this is what the Lord of armies, the God of Israel says:“ The daughter of Babylon is like a threshing floor At the time that it is tread down; In just a little while the time of harvest will come for her.”
-
New King James Version
For thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“ The daughter of Babylon is like a threshing floor When it is time to thresh her; Yet a little while And the time of her harvest will come.”
-
American Standard Version
For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing- floor at the time when it is trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her.
-
Holman Christian Standard Bible
For this is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: Daughter Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled. In just a little while her harvest time will come.
-
King James Version
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon[ is] like a threshingfloor,[ it is] time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
-
New English Translation
For the LORD God of Israel who rules over all says,‘ Fair Babylon will be like a threshing floor which has been trampled flat for harvest. The time for her to be cut down and harvested will come very soon.’
-
World English Bible
For Yahweh of Armies, the God of Israel says:“ The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it is trodden. Yet a little while, and the time of harvest comes for her.”