<< 耶利米書 51:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    執弓矢者攻之、著戎衣者戮之、勿惜其壯士、盡殲其軍旅、
  • 新标点和合本
    拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。不要怜惜他的少年人;要灭尽他的全军。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要叫拉弓的拉弓,不要叫他佩戴盔甲;不要怜惜巴比伦的壮丁,要灭尽它的全军。
  • 和合本2010(神版)
    不要叫拉弓的拉弓,不要叫他佩戴盔甲;不要怜惜巴比伦的壮丁,要灭尽它的全军。
  • 当代译本
    不要让他们的弓箭手有机会射箭,不要让他们的战士有机会穿铠甲,不要放过他们的青年,要使他们全军覆没。
  • 圣经新译本
    不要容拉弓的拉他的弓,也不要容战士穿上盔甲站起来;不要顾惜巴比伦的年轻人,要把它的全军灭绝。
  • 新標點和合本
    拉弓的,要向拉弓的和貫甲挺身的射箭。不要憐惜她的少年人;要滅盡她的全軍。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要叫拉弓的拉弓,不要叫他佩戴盔甲;不要憐惜巴比倫的壯丁,要滅盡它的全軍。
  • 和合本2010(神版)
    不要叫拉弓的拉弓,不要叫他佩戴盔甲;不要憐惜巴比倫的壯丁,要滅盡它的全軍。
  • 當代譯本
    不要讓他們的弓箭手有機會射箭,不要讓他們的戰士有機會穿鎧甲,不要放過他們的青年,要使他們全軍覆沒。
  • 聖經新譯本
    不要容拉弓的拉他的弓,也不要容戰士穿上盔甲站起來;不要顧惜巴比倫的年輕人,要把它的全軍滅絕。
  • 呂振中譯本
    讓拉弓的拉弓射拉弓的,射挺身貫甲的哦;不要顧惜她的壯丁;要把她的全軍都殺滅歸神。
  • 文理和合譯本
    射者當挽厥弓、射彼之挽弓者、及擐甲而立者、勿顧惜其少者、必盡滅其軍旅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    張弓者張弓以射張弓者、射衣甲倨遨之人、勿惜其壯士、盡滅其軍旅、
  • New International Version
    Let not the archer string his bow, nor let him put on his armor. Do not spare her young men; completely destroy her army.
  • New International Reader's Version
    Do not let its soldiers get their bows ready to use. Do not let them put on their armor. Do not spare their young men. Destroy their armies completely.
  • English Standard Version
    Let not the archer bend his bow, and let him not stand up in his armor. Spare not her young men; devote to destruction all her army.
  • New Living Translation
    Don’t let the archers put on their armor or draw their bows. Don’t spare even her best soldiers! Let her army be completely destroyed.
  • Christian Standard Bible
    Don’t let the archer string his bow; don’t let him put on his armor. Don’t spare her young men; completely destroy her entire army!
  • New American Standard Bible
    Let not him who bends his bow bend it, Nor let him rise up in his coat of armor. Do not spare her young men; Devote all her army to destruction.
  • New King James Version
    Against her let the archer bend his bow, And lift himself up against her in his armor. Do not spare her young men; Utterly destroy all her army.
  • American Standard Version
    Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his coat of mail: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t let the archer string his bow; don’t let him put on his armor. Don’t spare her young men; completely destroy her entire army!
  • King James Version
    Against[ him that] bendeth let the archer bend his bow, and against[ him that] lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
  • New English Translation
    Do not give her archers time to string their bows or to put on their coats of armor. Do not spare any of her young men. Completely destroy her whole army.
  • World English Bible
    Against him who bends, let the archer bend his bow, also against him who lifts himself up in his coat of mail. Don’t spare her young men! Utterly destroy all her army!

交叉引用

  • 耶利米書 46:4
    駕馬列騎、戴冑而立、礪戈矛、著戎衣。
  • 耶利米書 50:14
    巴比倫人獲罪於我、凡執矢、列行伍、圍巴比倫者、射之毋惜、
  • 耶利米書 50:21
    耶和華又曰、違逆之邦、當降以罰、滅之務盡、循我所命。
  • 以賽亞書 13:10-18
    星辰不顯其光、日變晦冥、月隱焜耀、天下億兆、咎戾滋多、主必罰之、高者降之為卑、強者汰其驕心、使民數凋零、少於阿妃之兼金。萬有之主耶和華忿怒殊烈、震動天地、人將逃遁、若被逐之鹿、無牧之羊、咸歸厥所、以避其害、其尚留邑中者、則必被殺、遁逃於外者、必亡於刃、擲嬰孩於石、使彼目擊、室中之貨財見虜、妻孥被玷。主使米太人擊爾、雖饋以金銀、彼不納焉、以弓撻少壯、不恤孩提、不憫孕字。
  • 耶利米書 50:29-30
    巴比倫人驕其心志、逆以色列族之聖主耶和華、故召弓人矢人、圍巴比倫、不許逃遁、視其所為而報之。耶和華曰、當是時、壯者偃於逵衢、武士俱亡。
  • 耶利米書 9:21
    蓋注死者入我牖、侵我殿、在逵衢中、戮孩提、殲壯士、
  • 耶利米書 50:27
    殺壯士若屠牛、降災之日既至、其禍不遠、我上帝耶和華為殿宇雪忿、人自巴比倫逃於郇邑、備述斯事、咸聞其語。
  • 申命記 32:25
    外亡以刃、內害以驚、丁男與處女、赤子與白首、淪胥以亡。
  • 雅各書 2:13
    念茲勿忘、不矜恤人者、則被鞫時、亦必不見矜恤、惟素矜恤人者、喜以待鞫、
  • 耶利米書 50:41-42
    大邦之邑、來自北方、列王勃興、至自地極、執弓持戟、殘忍不慈、聲若海濤、乘馬列陳、攻巴比倫人。
  • 詩篇 137:9