<< Jeremiah 51:3 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his coat of mail: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
  • 新标点和合本
    拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。不要怜惜他的少年人;要灭尽他的全军。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要叫拉弓的拉弓,不要叫他佩戴盔甲;不要怜惜巴比伦的壮丁,要灭尽它的全军。
  • 和合本2010(神版)
    不要叫拉弓的拉弓,不要叫他佩戴盔甲;不要怜惜巴比伦的壮丁,要灭尽它的全军。
  • 当代译本
    不要让他们的弓箭手有机会射箭,不要让他们的战士有机会穿铠甲,不要放过他们的青年,要使他们全军覆没。
  • 圣经新译本
    不要容拉弓的拉他的弓,也不要容战士穿上盔甲站起来;不要顾惜巴比伦的年轻人,要把它的全军灭绝。
  • 新標點和合本
    拉弓的,要向拉弓的和貫甲挺身的射箭。不要憐惜她的少年人;要滅盡她的全軍。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要叫拉弓的拉弓,不要叫他佩戴盔甲;不要憐惜巴比倫的壯丁,要滅盡它的全軍。
  • 和合本2010(神版)
    不要叫拉弓的拉弓,不要叫他佩戴盔甲;不要憐惜巴比倫的壯丁,要滅盡它的全軍。
  • 當代譯本
    不要讓他們的弓箭手有機會射箭,不要讓他們的戰士有機會穿鎧甲,不要放過他們的青年,要使他們全軍覆沒。
  • 聖經新譯本
    不要容拉弓的拉他的弓,也不要容戰士穿上盔甲站起來;不要顧惜巴比倫的年輕人,要把它的全軍滅絕。
  • 呂振中譯本
    讓拉弓的拉弓射拉弓的,射挺身貫甲的哦;不要顧惜她的壯丁;要把她的全軍都殺滅歸神。
  • 文理和合譯本
    射者當挽厥弓、射彼之挽弓者、及擐甲而立者、勿顧惜其少者、必盡滅其軍旅、
  • 文理委辦譯本
    執弓矢者攻之、著戎衣者戮之、勿惜其壯士、盡殲其軍旅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    張弓者張弓以射張弓者、射衣甲倨遨之人、勿惜其壯士、盡滅其軍旅、
  • New International Version
    Let not the archer string his bow, nor let him put on his armor. Do not spare her young men; completely destroy her army.
  • New International Reader's Version
    Do not let its soldiers get their bows ready to use. Do not let them put on their armor. Do not spare their young men. Destroy their armies completely.
  • English Standard Version
    Let not the archer bend his bow, and let him not stand up in his armor. Spare not her young men; devote to destruction all her army.
  • New Living Translation
    Don’t let the archers put on their armor or draw their bows. Don’t spare even her best soldiers! Let her army be completely destroyed.
  • Christian Standard Bible
    Don’t let the archer string his bow; don’t let him put on his armor. Don’t spare her young men; completely destroy her entire army!
  • New American Standard Bible
    Let not him who bends his bow bend it, Nor let him rise up in his coat of armor. Do not spare her young men; Devote all her army to destruction.
  • New King James Version
    Against her let the archer bend his bow, And lift himself up against her in his armor. Do not spare her young men; Utterly destroy all her army.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t let the archer string his bow; don’t let him put on his armor. Don’t spare her young men; completely destroy her entire army!
  • King James Version
    Against[ him that] bendeth let the archer bend his bow, and against[ him that] lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
  • New English Translation
    Do not give her archers time to string their bows or to put on their coats of armor. Do not spare any of her young men. Completely destroy her whole army.
  • World English Bible
    Against him who bends, let the archer bend his bow, also against him who lifts himself up in his coat of mail. Don’t spare her young men! Utterly destroy all her army!

交叉引用

  • Jeremiah 46:4
    Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.
  • Jeremiah 50:14
    Set yourselves in array against Babylon round about, all ye that bend the bow; shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against Jehovah.
  • Jeremiah 50:21
    Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: slay and utterly destroy after them, saith Jehovah, and do according to all that I have commanded thee.
  • Isaiah 13:10-18
    For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light; the sun shall be darkened in its going forth, and the moon shall not cause its light to shine.And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity: and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.I will make a man more rare than fine gold, even a man than the pure gold of Ophir.Therefore I will make the heavens to tremble, and the earth shall be shaken out of its place, in the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger.And it shall come to pass, that as the chased roe, and as sheep that no man gathereth, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land.Every one that is found shall be thrust through; and every one that is taken shall fall by the sword.Their infants also shall be dashed in pieces before their eyes; their houses shall be rifled, and their wives ravished.Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.And their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
  • Jeremiah 50:29-30
    Call together the archers against Babylon, all them that bend the bow; encamp against her round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her; for she hath been proud against Jehovah, against the Holy One of Israel.Therefore shall her young men fall in her streets, and all her men of war shall be brought to silence in that day, saith Jehovah.
  • Jeremiah 9:21
    For death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from without, and the young men from the streets.
  • Jeremiah 50:27
    Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
  • Deuteronomy 32:25
    Without shall the sword bereave, And in the chambers terror; It shall destroy both young man and virgin, The suckling with the man of gray hairs.
  • James 2:13
    For judgment is without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.
  • Jeremiah 50:41-42
    Behold, a people cometh from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, every one set in array, as a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.
  • Psalms 137:9
    Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones Against the rock.