<< 耶利米書 51:26 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人不自爾取石為屋隅、亦不自爾取石為基址、爾必荒蕪、直至永遠、此乃主所言、
  • 新标点和合本
    人必不从你那里取石头为房角石,也不取石头为根基石;你必永远荒凉。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    人必不从你那里取石头为房角石,也不取石头来作根基,因为你必永远荒废。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    人必不从你那里取石头为房角石,也不取石头来作根基,因为你必永远荒废。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    再无人用你的石头做房角石或基石,你要永远荒凉。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    “人必不从你那里取石头作房角石,也不从你那里取石头作基石,因为你必永远荒凉。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    人必不從你那裏取石頭為房角石,也不取石頭為根基石;你必永遠荒涼。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    人必不從你那裏取石頭為房角石,也不取石頭來作根基,因為你必永遠荒廢。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    人必不從你那裏取石頭為房角石,也不取石頭來作根基,因為你必永遠荒廢。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    再無人用你的石頭做房角石或基石,你要永遠荒涼。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    “人必不從你那裡取石頭作房角石,也不從你那裡取石頭作基石,因為你必永遠荒涼。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    人必不從你那裏取石頭為房角石,也不從你那裏取石頭做根基;因為你必永遠荒涼:永恆主發神諭說。
  • 文理和合譯本
    人不取爾石為屋隅、為基址、爾必永為荒蕪、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    無石可為屋隅基址、使爾荒蕪、歷代若是。
  • New International Version
    No rock will be taken from you for a cornerstone, nor any stone for a foundation, for you will be desolate forever,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    No rock will be taken from you to be used as the most important stone for a building. No stones will be taken from you to be used for a foundation. Your land will be empty forever,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    No stone shall be taken from you for a corner and no stone for a foundation, but you shall be a perpetual waste, declares the Lord.
  • New Living Translation
    You will be desolate forever. Even your stones will never again be used for building. You will be completely wiped out,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    No one will be able to retrieve a cornerstone or a foundation stone from you, because you will become desolate forever. This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    They will not take from you even a stone for a corner Nor a stone for foundations, But you will be desolate forever,” declares the Lord.
  • New King James Version
    They shall not take from you a stone for a corner Nor a stone for a foundation, But you shall be desolate forever,” says the Lord.
  • American Standard Version
    And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    No one will be able to retrieve a cornerstone or a foundation stone from you, because you will become desolate forever. This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.
  • New English Translation
    No one will use any of your stones as a cornerstone. No one will use any of them in the foundation of his house. For you will lie desolate forever,” says the LORD.
  • World English Bible
    They won’t take a cornerstone from you, nor a stone for foundations; but you will be desolate forever,” says Yahweh.

交叉引用

  • 以賽亞書 13:19-22
    素於萬邦中最為宏麗、迦勒底人所恃為己榮、且因驕傲之巴比倫、必見傾覆、如天主傾覆所多瑪俄摩拉然、永無居民、世無人居、亞拉伯人不張幕於彼、牧人不使羊群憩息於彼、惟曠野之猛獸藏伏於彼、鴟鴞棲於其室、鴟鴞棲於其室或作咆哮之聲盈於其室鴕鳥居於彼、野山羊跳躍於彼、豺狼嗥於其宮、野犬鳴於華殿、巴比倫受罰之日伊邇、其存之日不久矣、
  • 耶利米書 51:43
    巴比倫諸邑荒蕪、變為旱乾之沙漠、無人居處、無人經歷、
  • 耶利米書 50:12-13
    爾母恥甚、生爾者含羞、列國結局、終必荒蕪、為旱乾之地、成為沙漠、因主震怒、巴比倫永無人居、盡為荒蕪、凡過之者、見其諸災、必驚異哂笑、
  • 以賽亞書 34:8-17
    因主有復仇之日、有為郇伸冤報復之年、以東溪河變為瀝青、塵埃化為硫磺、其地遍燬以瀝青、遍燬以瀝青原文作變為炎燒之瀝青晝夜不滅、煙焰永遠上騰、歷世荒蕪、無人經行其間、至於永遠、鵜鶘刺蝟、獲之為居、為居原文作為業鷺鷥烏鴉、棲止其間、主必以空曠之繩、混沌之錘、施於以東、主必以空曠之繩混沌之錘施於以東或作主必循準繩吊錘使以東荒蕪淒涼以東再無貴顯者、宣示立國、彼之侯伯、盡歸無有、荊棘生於其宮殿、蒺藜刺草長於其鞏固之城、為豺狼豺狼或作野犬下同之穴、鴕鳥之居、野獸野獸或作野貓豺狼、彼此相遇、魑魅魍魎、彼此相呼、惟彼夜妖、夜妖原文作利利土居於其間、以為安處之所、鴟鴞巢於彼、生卵伏於卵上、聚雛在其影下、雌雄之鷲鳥、鷲鳥或作鸇鳥飛集於彼、爾當詳察、細讀主之書、則知此一切、無一缺少、無一無偶、蓋主口命定如是、皆循主之心志而集、主自為之掣籤、親手以繩量以東地、分賜禽獸、使永獲斯地、世世棲止其中、
  • 耶利米書 51:37
    巴比倫必為荒邱、為豺狼豺狼或作野犬之洞穴、無人居處、令人驚駭、被人恥笑、
  • 啟示錄 18:20-24
    天乎、諸聖徒及諸先知乎、爾曹當歡樂、因天主已報之為爾伸冤、○有一大力之天使、舉石大如磨磐者投於海、曰、巴比倫大邑、亦必如是猝然傾頹、不復得見、鼓琴、作樂、品簫、吹角之聲、不復聞於爾間、百工不復見於爾間、磨聲不復聞於爾間、燈光不復照於爾間、新娶者與新婦之聲、不復聞於爾間、爾之商賈、乃世之居尊位者、萬國皆以爾巫術而迷惑、諸先知與聖徒及天下一切見殺者之血、皆見於此邑中、
  • 耶利米書 51:29
    地必震撼、蓋主為巴比倫所定之旨已成、使巴比倫地荒蕪、無人居處、
  • 以賽亞書 14:23
    我必使巴比倫為刺蝟所處、為刺蝟所處原文作為刺蝟之業變為水澤、以之掃除淨盡、此乃萬有之主所言、
  • 耶利米書 50:40-41
    主曰、昔所多瑪、俄摩拉、及其鄰邑、為我天主所傾覆、巴比倫亦必若是、無人居於彼、無人旅於彼、必有一族、自北方而來、大邦多王、自地極而至、