<< 耶利米書 51:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我命既出、霧起地極、雲集穹蒼、電閃雨下、風藏府庫、我能出之。
  • 新标点和合本
    他一发声,空中便有多水激动;他使云雾从地极上腾。他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。
  • 和合本2010(上帝版)
    他一出声,天上就有众水澎湃;他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从仓库中吹出风来。
  • 和合本2010(神版)
    他一出声,天上就有众水澎湃;他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从仓库中吹出风来。
  • 当代译本
    祂一声令下,天上便大水澎湃;祂使云雾从地极上升,使闪电在雨中划过,使风从祂的仓库吹出。
  • 圣经新译本
    他一发声,空中诸水就澎湃;他使云雾从地极上腾;他造了闪电和雷雨,又使风从他的仓库里吹出来。
  • 新標點和合本
    他一發聲,空中便有多水激動;他使雲霧從地極上騰。他造電隨雨而閃,從他府庫中帶出風來。
  • 和合本2010(上帝版)
    他一出聲,天上就有眾水澎湃;他使雲霧從地極上騰,造電隨雨而閃,從倉庫中吹出風來。
  • 和合本2010(神版)
    他一出聲,天上就有眾水澎湃;他使雲霧從地極上騰,造電隨雨而閃,從倉庫中吹出風來。
  • 當代譯本
    祂一聲令下,天上便大水澎湃;祂使雲霧從地極上升,使閃電在雨中劃過,使風從祂的倉庫吹出。
  • 聖經新譯本
    他一發聲,空中諸水就澎湃;他使雲霧從地極上騰;他造了閃電和雷雨,又使風從他的倉庫裡吹出來。
  • 呂振中譯本
    他一發聲,空中便有多水之激動喧囂;他使雲霧從地儘邊上騰;他給霖雨造閃電,又從他府庫中吹出風來。
  • 文理和合譯本
    彼發厥聲、則穹蒼之水鳴動、地極之雲上騰、電隨雨作、風自庫出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主一發聲、天降大雨、使雲霧自地極而起、使電閃於雨中、使風出於府庫、
  • New International Version
    When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.
  • New International Reader's Version
    When I thunder, the waters in the heavens roar. I make clouds rise from one end of the earth to the other. I send lightning with the rain. I bring out the wind from my storerooms.
  • English Standard Version
    When he utters his voice there is a tumult of waters in the heavens, and he makes the mist rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and he brings forth the wind from his storehouses.
  • New Living Translation
    When he speaks in the thunder, the heavens roar with rain. He causes the clouds to rise over the earth. He sends the lightning with the rain and releases the wind from his storehouses.
  • Christian Standard Bible
    When he thunders, the waters in the heavens are tumultuous, and he causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from his storehouses.
  • New American Standard Bible
    When He utters His voice, there is a roar of waters in the heavens, And He makes the clouds ascend from the end of the earth. He makes lightning for the rain And brings out wind from His storehouses.
  • New King James Version
    When He utters His voice— There is a multitude of waters in the heavens:“ He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; He makes lightnings for the rain; He brings the wind out of His treasuries.”
  • American Standard Version
    When he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.
  • Holman Christian Standard Bible
    When He thunders, the waters in the heavens are in turmoil, and He causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from His storehouses.
  • King James Version
    When he uttereth[ his] voice,[ there is] a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
  • New English Translation
    When his voice thunders, the waters in the heavens roar. He makes the clouds rise from the far-off horizons. He makes the lightning flash out in the midst of the rain. He unleashes the wind from the places where he stores it.
  • World English Bible
    When he utters his voice, there is a roar of waters in the heavens, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and brings the wind out of his treasuries.

交叉引用

  • 詩篇 135:7
    地之四方、使雲霧倏起、雨下電閃、風藏府庫、彼能出之兮、
  • 約拿書 1:4
    耶和華使大風驟起、海盪甚、舟幾溺、
  • 詩篇 18:13
    至上之耶和華、自天起雷、發其洪聲兮、電閃雹降、炭以之燃兮、
  • 耶利米書 10:12-13
    耶和華以其大能創造大地、以其智慧展布穹蒼、奠定寰宇。彼命既出、霧起地極、雲集穹蒼、電閃雨下、風藏府庫、彼能出之。
  • 以西結書 10:5
    𠼻𡀔[口氷]展翮、其聲聞於外院、若雷震轟、
  • 詩篇 147:18
    主降其命則冰消、主吹以風、則水流兮、
  • 創世記 8:1
    上帝眷念挪亞、以及在舟之百獸、六畜、令風吹地、水勢漸平、
  • 約伯記 37:13
    或降以災、或施以恩、潤澤土壤。
  • 約伯記 38:34-38
    爾能呼雲、使洪水淹爾乎、爾能掣電、電之現伏、皆從爾命乎。誰使兆民心明意慧乎、孰能核雲之數、傾天之盆、既雨之後、塵成泥、土作團乎。
  • 詩篇 68:33
    上帝乘雲、永世靡暨、乃發雷霆、其聲震轟兮、
  • 出埃及記 14:21
    摩西指海、耶和華使東風驟起、飄揚永夕、水退海判、其間若陸地。
  • 約伯記 37:2-11
  • 約伯記 40:9
    爾有巨能若我、爾可行雷若我。
  • 詩篇 104:7
    主發雷聲、叱咤波濤、水奔騰而盡退兮、
  • 出埃及記 10:19
    耶和華令西風驟起悉驅其蝗、投之紅海、埃及境內、不遺一蝗。
  • 詩篇 46:6
    異邦喧譁、列國震動、上帝行雷、天下喪膽兮。
  • 詩篇 78:26
    主展其能力、東風倏至、南風忽起兮、
  • 約拿書 4:8
    日出時、上帝使風東來、其氣炎熇日暴約拿之首、使之喪魂求死、曰、寧死不生、
  • 約伯記 36:26-33
    上帝至大、難以悉知、其壽無疆、不可計數。以一勺之水、興雲致雨、空中霢霂、常沾常足、天雲羅布、雷聲震轟、烏乎測之、電閃穹蒼、覆幬海底、或誅殛惡民、或廣生百穀、或以雷電、任意震擊、為善者庇其身、作惡者降以殃。
  • 約伯記 38:22
    雪雹藏諸府庫、爾豈見之、
  • 阿摩司書 9:7
    耶和華又曰、以色列族乎、我豈不能待爾若古實人乎、昔我導以色列族出埃及、亦導非利士人自鴿托、導亞蘭人自吉地。
  • 馬太福音 8:26-27
    曰、小信者乎、何懼耶、即起、斥風與海、遂大平息、眾奇曰、彼何人斯、風與海亦順之他、○
  • 詩篇 29:3-10
    耶和華輝光之上帝兮、行其轟雷、聲聞波際兮、其聲霹靂雄壯兮、利巴嫩之柏香木、為其所折兮、利巴嫩西連之二山、為之搖撼、如犢如兕、忽踴忽躍兮、轟雷既行、電光忽闢、迦鐵山野、為其所震、雷發聲兮、麀鹿生子、林木折枝、在彼聖所、無不頌揚兮、耶和華在波之際、永世為王兮、
  • 出埃及記 10:13
    摩西以杖指埃及、耶和華令風從東來、永朝永夕、明晨、蝗隨風至。