<< 耶利米書 51:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主一發聲、天降大雨、使雲霧自地極而起、使電閃於雨中、使風出於府庫、
  • 新标点和合本
    他一发声,空中便有多水激动;他使云雾从地极上腾。他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。
  • 和合本2010(上帝版)
    他一出声,天上就有众水澎湃;他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从仓库中吹出风来。
  • 和合本2010(神版)
    他一出声,天上就有众水澎湃;他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从仓库中吹出风来。
  • 当代译本
    祂一声令下,天上便大水澎湃;祂使云雾从地极上升,使闪电在雨中划过,使风从祂的仓库吹出。
  • 圣经新译本
    他一发声,空中诸水就澎湃;他使云雾从地极上腾;他造了闪电和雷雨,又使风从他的仓库里吹出来。
  • 新標點和合本
    他一發聲,空中便有多水激動;他使雲霧從地極上騰。他造電隨雨而閃,從他府庫中帶出風來。
  • 和合本2010(上帝版)
    他一出聲,天上就有眾水澎湃;他使雲霧從地極上騰,造電隨雨而閃,從倉庫中吹出風來。
  • 和合本2010(神版)
    他一出聲,天上就有眾水澎湃;他使雲霧從地極上騰,造電隨雨而閃,從倉庫中吹出風來。
  • 當代譯本
    祂一聲令下,天上便大水澎湃;祂使雲霧從地極上升,使閃電在雨中劃過,使風從祂的倉庫吹出。
  • 聖經新譯本
    他一發聲,空中諸水就澎湃;他使雲霧從地極上騰;他造了閃電和雷雨,又使風從他的倉庫裡吹出來。
  • 呂振中譯本
    他一發聲,空中便有多水之激動喧囂;他使雲霧從地儘邊上騰;他給霖雨造閃電,又從他府庫中吹出風來。
  • 文理和合譯本
    彼發厥聲、則穹蒼之水鳴動、地極之雲上騰、電隨雨作、風自庫出、
  • 文理委辦譯本
    我命既出、霧起地極、雲集穹蒼、電閃雨下、風藏府庫、我能出之。
  • New International Version
    When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.
  • New International Reader's Version
    When I thunder, the waters in the heavens roar. I make clouds rise from one end of the earth to the other. I send lightning with the rain. I bring out the wind from my storerooms.
  • English Standard Version
    When he utters his voice there is a tumult of waters in the heavens, and he makes the mist rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and he brings forth the wind from his storehouses.
  • New Living Translation
    When he speaks in the thunder, the heavens roar with rain. He causes the clouds to rise over the earth. He sends the lightning with the rain and releases the wind from his storehouses.
  • Christian Standard Bible
    When he thunders, the waters in the heavens are tumultuous, and he causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from his storehouses.
  • New American Standard Bible
    When He utters His voice, there is a roar of waters in the heavens, And He makes the clouds ascend from the end of the earth. He makes lightning for the rain And brings out wind from His storehouses.
  • New King James Version
    When He utters His voice— There is a multitude of waters in the heavens:“ He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; He makes lightnings for the rain; He brings the wind out of His treasuries.”
  • American Standard Version
    When he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.
  • Holman Christian Standard Bible
    When He thunders, the waters in the heavens are in turmoil, and He causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from His storehouses.
  • King James Version
    When he uttereth[ his] voice,[ there is] a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
  • New English Translation
    When his voice thunders, the waters in the heavens roar. He makes the clouds rise from the far-off horizons. He makes the lightning flash out in the midst of the rain. He unleashes the wind from the places where he stores it.
  • World English Bible
    When he utters his voice, there is a roar of waters in the heavens, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and brings the wind out of his treasuries.

交叉引用

  • 詩篇 135:7
    使雲霧從地極而起、使雨降電閃、又使風吹自府庫、
  • 約拿書 1:4
    主使海中大風驟起、海中颶風大作、舟幾壞、
  • 詩篇 18:13
    主從天上起雷、至上之主發大聲、冰雹火炭降下、
  • 耶利米書 10:12-13
    惟主以其大能、創造大地、以其智慧、奠定宇宙、以其明哲、舒張高天、主一發聲、天降大雨、使雲霧自地極而起、使電閃於雨中、使風出於府庫、
  • 以西結書 10:5
    諸基路伯翼之聲、聞於外院、若全能主言時之聲、
  • 詩篇 147:18
    主一發命、冰即消化、主使風吹、水即流動、
  • 創世記 8:1
    主眷念挪亞及偕其在舟之百獸六畜、天主遂使風吹地、水勢稍落、
  • 約伯記 37:13
    或以降災於地、或以施恩於人、
  • 約伯記 38:34-38
    爾能呼雲、使滂沱之雨降於爾身乎、爾能遣電前往、使應爾曰、我在此乎、懷中智慧誰賦、心內聰明誰賜、或作誰使密雲如有智慧誰使天象如有聰明孰能以智慧核雲之數乎、孰能傾天之盆、使塵成泥、使土成團乎、
  • 詩篇 68:33
    天主乘駕穹蒼、永世無窮、發大雷霆、聲音宏震、
  • 出埃及記 14:21
    於是摩西伸手於海上、主使東風大吹、飄揚終夜、使海水退、海中如陸地而水分析、
  • 約伯記 37:2-11
    爾曹當聽天主之威聲、與其口所發之響、引其雷聲、震至天涯、使電光閃至地極、厥後雷震轟轟、發其威聲、聲聲相隨、人所共聞、或作厥後雷聲震轟發其威聲電光閃爍天主震雷、其聲甚奇、行大事、我儕不能測、命雪降於地、以大能下雨滂沱、使人手不得操作、俾萬人各知天主之經綸、百獸入其穴、臥其巢、狂風自南方南方原文作巖密之處而來、寒冷自北方而至、天主噓氣有寒冰、使廣流之水、皆被禁遏、使廣流之水皆被禁遏或作使廣流之水凝結如堅物使潤氣蒸於密雲、使雲霞鋪散、
  • 約伯記 40:9
    爾亦有臂有臂或作有能如天主乎、爾亦能如天主發雷聲乎、
  • 詩篇 104:7
    主一叱喝、水即速退、主發雷聲、水便急流、
  • 出埃及記 10:19
    主令西風大起、驅蝗入於紅海、伊及四境、不遺一蝗、
  • 詩篇 46:6
    萬族喧囂、列邦震動、主發雷聲、地即消滅、
  • 詩篇 78:26
    天主命東風起於空中、施展大能、使南風吹來、
  • 約拿書 4:8
    日出時、天主使東風來、其氣炎熇、原文作日出時天主備乾熱之東風日暴約拿之首、約拿憊極、求死曰、我生不如死為善、
  • 約伯記 36:26-33
    天主至大、我儕不能測度、其壽無量、不可計數、攝取水滴、變霧為雨、由雲中淋漓、降於萬人、密雲鋪遍空中、天主幕內雷聲震轟、誰能測度、天主使光明普照其上、且以覆海底、亦以此或懲罰列民、或豐裕賜食於人、手持電光、命以罰敵、又命免罰己友、惟降盛怒於作惡之人、或作天主向生物植物以雷霆表示已能
  • 約伯記 38:22
    爾曾入雪之庫乎、曾見雹之倉乎、
  • 阿摩司書 9:7
    主曰、以色列人歟、我豈不能視爾若古實人乎、昔我導以色列人出伊及、亦導非利士人出鴿託、導亞蘭人出吉珥、
  • 馬太福音 8:26-27
    曰、小信者乎、何懼耶、即起、斥風與海、遂大平息、眾奇曰、此何人也、風與海亦順之、○
  • 詩篇 29:3-10
    主之聲發在水上、有榮耀之主行雷、主在大水之上、主之聲極其震大、主之聲極有威嚴、主之聲震折柏香木、主震折利巴嫩之柏香木、使之跳躍如牛犢、使利巴嫩與西連山跳躍如野牛犢、從主之聲中、閃出火燄、主之聲震動曠野、主震動迦叠之曠野、主之聲驚動牝鹿、震拔林中樹木、在主殿中皆讚美主之榮耀、洪水氾濫、主坐寶座掌權、主必坐寶座為王、至於永遠、
  • 出埃及記 10:13
    摩西以杖指伊及國、主令東風一晝一夜吹於伊及地、明晨東風吹蝗至、