<< 耶利米书 51:10 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华已为我们伸冤;来吧!我们要在锡安宣扬耶和华我们神的作为。
  • 新标点和合本
    耶和华已经彰显我们的公义。来吧!我们可以在锡安报告耶和华我们神的作为。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华已经彰显出我们的义。来吧!我们要在锡安传扬耶和华—我们上帝的作为。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华已经彰显出我们的义。来吧!我们要在锡安传扬耶和华—我们神的作为。
  • 当代译本
    耶和华已为我们申冤。来吧!我们要在锡安述说我们上帝耶和华的作为。’
  • 新標點和合本
    耶和華已經彰顯我們的公義。來吧!我們可以在錫安報告耶和華-我們神的作為。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華已經彰顯出我們的義。來吧!我們要在錫安傳揚耶和華-我們上帝的作為。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華已經彰顯出我們的義。來吧!我們要在錫安傳揚耶和華-我們神的作為。
  • 當代譯本
    耶和華已為我們伸冤。來吧!我們要在錫安述說我們上帝耶和華的作為。』
  • 聖經新譯本
    耶和華已為我們伸冤;來吧!我們要在錫安宣揚耶和華我們神的作為。
  • 呂振中譯本
    永恆主已經指出我們的勝訴來;來,我們在錫安來宣揚永恆主我們的上帝的作為。
  • 文理和合譯本
    耶和華既彰我義、其來、在錫安宣我上帝耶和華之作為、
  • 文理委辦譯本
    耶和華賜我得救、當詣郇邑、述我上帝耶和華之經綸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主彰顯我義、當詣郇邑、述我天主之作為、
  • New International Version
    “‘ The Lord has vindicated us; come, let us tell in Zion what the Lord our God has done.’
  • New International Reader's Version
    “ The people of Judah say,‘ The Lord has made things right for us again. So come. Let’s tell in Zion what the Lord our God has done.’
  • English Standard Version
    The Lord has brought about our vindication; come, let us declare in Zion the work of the Lord our God.
  • New Living Translation
    The Lord has vindicated us. Come, let us announce in Jerusalem everything the Lord our God has done.
  • Christian Standard Bible
    The LORD has brought about our vindication; come, let’s tell in Zion what the LORD our God has accomplished.
  • New American Standard Bible
    The Lord has brought about our vindication; Come and let’s recount in Zion The work of the Lord our God!
  • New King James Version
    The Lord has revealed our righteousness. Come and let us declare in Zion the work of the Lord our God.
  • American Standard Version
    Jehovah hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Jehovah our God.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord has brought about our vindication; come, let’s tell in Zion what the Lord our God has accomplished.
  • King James Version
    The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
  • New English Translation
    The exiles from Judah will say,‘ The LORD has brought about a great deliverance for us! Come on, let’s go and proclaim in Zion what the LORD our God has done!’
  • World English Bible
    ‘ Yahweh has produced our righteousness: come, and let’s declare in Zion the work of Yahweh our God.’

交叉引用

  • 耶利米书 50:28
    听哪!从巴比伦的地逃出得以脱险的人,在锡安述说耶和华我们神的报复,就是为他的殿而施行的报复。
  • 诗篇 37:6
    他必使你的公义好像光发出,使你的公正如日中天。
  • 以赛亚书 51:11
    耶和华所赎的人必归回;他们必欢呼着进入锡安;永远的快乐要临到他们的头上。他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息都必逃避。
  • 以赛亚书 40:2
    你们要向耶路撒冷说慈爱的话,又要向它宣告:他们的苦难已经满足了,他们的罪孽已经还清了,他们因着自己的一切罪,已经从耶和华的手里受到过重的刑罚。”
  • 启示录 14:1-3
    我又观看,见羊羔站在锡安山上,跟他在一起的还有十四万四千人。他们的额上都写着他的名和他父的名。我听见有声音从天上来,好像众水的声音,好像大雷的声音;我所听见的声音,又像琴师弹奏的琴声。他们在宝座前,在四个活物和众长老面前唱新歌;除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
  • 以赛亚书 52:9-10
    耶路撒冷的废墟啊!你们要发声,一同欢呼。因为耶和华安慰了他的子民,救赎了耶路撒冷。耶和华在万国的眼前,显露他的圣臂,地极的人必看见我们神的拯救。
  • 诗篇 9:14
    好叫我述说你一切可称颂的事,并在锡安的城门(“的城门”原文作“女子的门”)因你的救恩欢乐。
  • 诗篇 116:18-19
    我要在耶和华的众民面前,向他还我所许的愿。耶路撒冷啊!就是在你的中间,在耶和华殿的院子里,我要还我所许的愿。你们要赞美耶和华。
  • 诗篇 102:19-21
    因为耶和华从他至高的圣所里垂看,从天上观看大地,为要垂听被囚的人的叹息,解救定了死罪的人;使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬赞美他的话。
  • 耶利米书 31:6-9
    因为有一天,守望的人要在以法莲山上呼叫,说:‘起来吧!我们上锡安去朝见耶和华我们的神。’”耶和华这样说:“你们要为雅各喜乐欢呼,要为那在列国为首的呼喊。你们要宣告,要颂赞,说:‘耶和华啊!求你拯救你的子民,就是以色列的余民。’看哪!我必把他们从北方之地领回来,把他们从地极招集起来;在他们中间有瞎眼的、瘸腿的、孕妇、产妇,都在一起;他们成群结队返回这里。我引导他们的时候,他们必哭着而来,并且向我乞恩恳求。我要使他们走在溪水旁,行在平直的路上,他们必不会绊跌;因为我是以色列的父亲,以法莲是我的长子。
  • 诗篇 126:1-3
    耶和华使被掳的人归回锡安的时候,我们好像在作梦的人。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)那时,我们满口喜笑,满舌欢呼;那时列国中有人说:“耶和华为他们行了大事。”耶和华为我们行了大事,我们就欢喜。
  • 启示录 19:1-6
    这些事以后,我听见天上好像有一大群人大声说:“哈利路亚!救恩、荣耀、权能都属于我们的神,因为他的审判是真实公义的。他审判了那大淫妇,那以淫乱败坏了世界的;并且为他的仆人向淫妇伸了流血的冤。”他们再一次说:“哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远!”那二十四位长老和四个活物,就俯伏敬拜那坐在宝座上的神,说:“阿们!哈利路亚!”接着有声音从宝座发出来,说:“所有神的仆人哪!凡是敬畏他的,无论大小,你们都应当赞美我们的神!”我又听见一个声音,好像一大群人的声音,像众水的声音,又像大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主、我们全能的神作王了!
  • 弥迦书 7:9-10
    我要担当耶和华的忿怒,因为我得罪了他,直到他审断我的案件,为我主持公道;他必把我领出来,到光明中去,我就得见他的公义。我的仇敌看见了,就必蒙羞,就是那曾经对我说:“耶和华你的神在哪里”的人,我必亲眼看见他遭报;那时,他必被人践踏,好像街上的泥土。