<< 耶利米書 51:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、我必使損害之狂風、擊巴比倫、及居其中逆我之人、
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“我必使毁灭的风刮起,攻击巴比伦和住在立加米的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说:看哪,我必刮起毁灭的风,攻击巴比伦和住在立加米的人。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说:看哪,我必刮起毁灭的风,攻击巴比伦和住在立加米的人。
  • 当代译本
    耶和华说:“看啊,我要使毁灭的暴风袭击巴比伦和住在立加米的人。
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“看哪!我必激动毁灭者的心,去攻击巴比伦和住在立加米的人。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:我必使毀滅的風颳起,攻擊巴比倫和住在立加米的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說:看哪,我必颳起毀滅的風,攻擊巴比倫和住在立加米的人。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說:看哪,我必颳起毀滅的風,攻擊巴比倫和住在立加米的人。
  • 當代譯本
    耶和華說:「看啊,我要使毀滅的暴風襲擊巴比倫和住在立加米的人。
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“看哪!我必激動毀滅者的心,去攻擊巴比倫和住在立加米的人。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『看吧,我必激動毁滅者的心去攻擊巴比倫和住在迦勒底的人。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我必起肅殺之風、以擊巴比倫、及立加米居民、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我使狂風、攻擊巴比倫、以及違予之人、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ See, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon and the people of Leb Kamai.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ I will stir up the spirits of destroyers. They will march out against Babylon and its people.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord:“ Behold, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon, against the inhabitants of Leb-kamai,
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ I will stir up a destroyer against Babylon and the people of Babylonia.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: I am about to rouse the spirit of a destroyer against Babylon and against the population of Leb-qamai.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ Behold, I am going to stir up The spirit of a destroyer against Babylon And against the inhabitants of Leb kamai.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ Behold, I will raise up against Babylon, Against those who dwell in Leb Kamai, A destroying wind.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Leb- kamai, a destroying wind.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: I am about to stir up a destructive wind against Babylon and against the population of Leb-qamai.
  • King James Version
    Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;
  • New English Translation
    The LORD says,“ I will cause a destructive wind to blow against Babylon and the people who inhabit Babylonia.
  • World English Bible
    Yahweh says:“ Behold, I will raise up against Babylon, and against those who dwell in Lebkamai, a destroying wind.

交叉引用

  • 耶利米書 4:11-12
    當是時必告斯民及耶路撒冷人曰、炎熇之風、自曠野童山向我民而吹、非為簸揚、非為潔禾、我使此風為我而至、較簸揚潔禾之風尤大、今我將審判之、
  • 何西阿書 13:15
    彼在兄弟之中、雖為昌熾、將有東風、即主之風、來自曠野、將有東風即主之風來自曠野或作必有東風至主必使風自曠野而來使其泉竭源涸、敵必劫掠所積蓄之一切寶器、
  • 阿摩司書 3:6
    邑中吹角、民豈不驚乎、邑中有禍、豈非主所降乎、
  • 使徒行傳 9:4
    遂仆地、聞有聲曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、
  • 以賽亞書 13:3-5
    我命我所備之人至、召我勇士、即樂我威嚴者來、代我行刑以洩我怒、山中有聲諠譁、似有大軍、列國之民咸集、其音轟闐、萬有之主核數軍旅、主攜其怒具、來自遠方、來自天涯、以滅全地、
  • 耶利米書 50:9
    我必使大邦之眾、來自北方、攻擊巴比倫、向城列陣、城由此而陷、彼俱勇士、矢無不中、必不徒勞而返、彼俱勇士矢無不中必不徒勞而返或作其矢猶如行事亨通之勇士必不徒勞而返
  • 耶利米書 50:33
    萬有之主如是云、以色列人與猶大人、同受凌虐、擄之者強留之、不肯釋之、
  • 耶利米書 49:36
    我必使四風、自天之四方來擊以攔、將以攔人散於四方、四方原文作諸風則以攔被逐者、無國不至、
  • 撒迦利亞書 2:8
    蓋萬有之主如是以命焉、主許以顯榮之後、遣我就刼掠爾之諸國、以責之、凡犯爾者、即犯其眸子、
  • 耶利米書 50:21
    主曰、當往攻背逆之邦、邦或作邑當罰其居民、殺戮毀滅淨盡、遵我所命爾者而行、
  • 耶利米書 50:29
    當招集善射者來攻巴比倫、惟爾挽弓者、列營於其四周而困之、不容一人逃避、視其所為而報之、循其所行而待之、因居心狂傲、逆主以色列之聖主故也、
  • 耶利米書 50:24
    巴比倫歟、我為爾設機械、爾不覺陷於其中、爾被人尋得、被人擒獲、皆因爾抗逆主、
  • 以西結書 19:12
    乃忿然忿然或作猛然見拔、拋擲於地、東風暴其果、堅強之枝柯被折、遂致枯槁、為火所焚、
  • 耶利米書 50:14-16
    凡爾張弓者、當圍巴比倫、列陣以射之、勿惜其矢、因巴比倫獲罪於主、當在巴比倫四圍鼓譟而攻、彼已投降、其基址已傾、其墻垣已毀、此乃主之復仇、當向之復仇、視其所為而待之、視其所為而待之原文作循其所行而行於彼當在巴比倫、絕播種者、與穡時執鐮者、因殘賊者之鋒刃、所集於巴比倫者、各歸本族、各奔故土、
  • 列王紀下 19:7
    我將使之聞風聲、立意歸其故土、在彼為刀所殺、○