<< Jeremiah 50:9 >>

本节经文

  • New King James Version
    For behold, I will raise and cause to come up against Babylon An assembly of great nations from the north country, And they shall array themselves against her; From there she shall be captured. Their arrows shall be like those of an expert warrior; None shall return in vain.
  • 新标点和合本
    因我必激动联合的大国从北方上来攻击巴比伦,他们要摆阵攻击他;他必从那里被攻取。他们的箭好像善射之勇士的箭,一枝也不徒然返回。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,因我必激起大国联盟,带领他们从北方来攻击巴比伦,他们要摆阵攻击它,它必在那里被攻取。他们的箭好像善射勇士的箭,绝不徒然返回。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,因我必激起大国联盟,带领他们从北方来攻击巴比伦,他们要摆阵攻击它,它必在那里被攻取。他们的箭好像善射勇士的箭,绝不徒然返回。
  • 当代译本
    看啊,我要使来自北方的列强联合起来攻打巴比伦,他们要列阵攻占它,他们的勇士箭术高超,百发百中。
  • 圣经新译本
    因为,看哪!我必激动强国从北方之地联群而来,攻击巴比伦;他们要列阵攻打巴比伦;巴比伦就必被攻取。他们的箭必像善战的勇士,不会空手而回。
  • 新標點和合本
    因我必激動聯合的大國從北方上來攻擊巴比倫,他們要擺陣攻擊她;她必從那裏被攻取。他們的箭好像善射之勇士的箭,一枝也不徒然返回。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,因我必激起大國聯盟,帶領他們從北方來攻擊巴比倫,他們要擺陣攻擊它,它必在那裏被攻取。他們的箭好像善射勇士的箭,絕不徒然返回。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,因我必激起大國聯盟,帶領他們從北方來攻擊巴比倫,他們要擺陣攻擊它,它必在那裏被攻取。他們的箭好像善射勇士的箭,絕不徒然返回。
  • 當代譯本
    看啊,我要使來自北方的列強聯合起來攻打巴比倫,他們要列陣攻佔它,他們的勇士箭術高超,百發百中。
  • 聖經新譯本
    因為,看哪!我必激動強國從北方之地聯群而來,攻擊巴比倫;他們要列陣攻打巴比倫;巴比倫就必被攻取。他們的箭必像善戰的勇士,不會空手而回。
  • 呂振中譯本
    因為你看,我必激動一班大國,使他們從北方之地上來、攻擊巴比倫;他們必擺陣攻擊她;就從那裏她就要被攻取;他們的箭如同善戰的勇士,總不空回。
  • 文理和合譯本
    蓋我必使大邦之眾、來自北方、以攻巴比倫、列陳擊之、於是被陷、敵矢必如精練武士之矢、無徒返者、
  • 文理委辦譯本
    大邦之民、必率群眾、來自北方、攻巴比倫、列行伍、取邑垣、若善戰者、矢不虛發、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使大邦之眾、來自北方、攻擊巴比倫、向城列陣、城由此而陷、彼俱勇士、矢無不中、必不徒勞而返、彼俱勇士矢無不中必不徒勞而返或作其矢猶如行事亨通之勇士必不徒勞而返
  • New International Version
    For I will stir up and bring against Babylon an alliance of great nations from the land of the north. They will take up their positions against her, and from the north she will be captured. Their arrows will be like skilled warriors who do not return empty-handed.
  • New International Reader's Version
    I will stir up great nations that will join forces against Babylon. I will bring them from the land of the north. They will take up their battle positions against Babylon. They will come from the north and capture it. Their arrows will be like skilled soldiers. They will not miss their mark.
  • English Standard Version
    For behold, I am stirring up and bringing against Babylon a gathering of great nations, from the north country. And they shall array themselves against her. From there she shall be taken. Their arrows are like a skilled warrior who does not return empty-handed.
  • New Living Translation
    For I am raising up an army of great nations from the north. They will join forces to attack Babylon, and she will be captured. The enemies’ arrows will go straight to the mark; they will not miss!
  • Christian Standard Bible
    For I will soon stir up and bring against Babylon an assembly of great nations from the north country. They will line up in battle formation against her; from there she will be captured. Their arrows will be like a skilled warrior who does not return empty-handed.
  • New American Standard Bible
    For behold, I am going to rouse and bring up against Babylon A contingent of great nations from the land of the north, And they will draw up their battle lines against her; From there she will be taken captive. Their arrows will be like an expert warrior Who does not return empty handed.
  • American Standard Version
    For, lo, I will stir up and cause to come up against Babylon a company of great nations from the north country; and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of an expert mighty man; none shall return in vain.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I will soon stir up and bring against Babylon an assembly of great nations from the north country. They will line up in battle formation against her; from there she will be captured. Their arrows will be like those of a skilled warrior who does not return empty-handed.
  • King James Version
    For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows[ shall be] as of a mighty expert man; none shall return in vain.
  • New English Translation
    For I will rouse into action and bring against Babylon a host of mighty nations from the land of the north. They will set up their battle lines against her. They will come from the north and capture her. Their arrows will be like a skilled soldier who does not return from the battle empty-handed.
  • World English Bible
    For, behold, I will stir up and cause to come up against Babylon a company of great nations from the north country; and they will set themselves in array against her. She will be taken from there. Their arrows will be as of an expert mighty man. None of them will return in vain.

交叉引用

  • 2 Samuel 1 22
    From the blood of the slain, From the fat of the mighty, The bow of Jonathan did not turn back, And the sword of Saul did not return empty.
  • Jeremiah 50:14
    “ Put yourselves in array against Babylon all around, All you who bend the bow; Shoot at her, spare no arrows, For she has sinned against the Lord.
  • Jeremiah 50:3
    For out of the north a nation comes up against her, Which shall make her land desolate, And no one shall dwell therein. They shall move, they shall depart, Both man and beast.
  • Jeremiah 51:27-28
    Set up a banner in the land, Blow the trumpet among the nations! Prepare the nations against her, Call the kingdoms together against her: Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a general against her; Cause the horses to come up like the bristling locusts.Prepare against her the nations, With the kings of the Medes, Its governors and all its rulers, All the land of his dominion.
  • Jeremiah 51:11
    Make the arrows bright! Gather the shields! The Lord has raised up the spirit of the kings of the Medes. For His plan is against Babylon to destroy it, Because it is the vengeance of the Lord, The vengeance for His temple.
  • Jeremiah 51:1-4
    Thus says the Lord:“ Behold, I will raise up against Babylon, Against those who dwell in Leb Kamai, A destroying wind.And I will send winnowers to Babylon, Who shall winnow her and empty her land. For in the day of doom They shall be against her all around.Against her let the archer bend his bow, And lift himself up against her in his armor. Do not spare her young men; Utterly destroy all her army.Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, And those thrust through in her streets.
  • Jeremiah 50:41-42
    “ Behold, a people shall come from the north, And a great nation and many kings Shall be raised up from the ends of the earth.They shall hold the bow and the lance; They are cruel and shall not show mercy. Their voice shall roar like the sea; They shall ride on horses, Set in array, like a man for the battle, Against you, O daughter of Babylon.
  • Jeremiah 15:14
    And I will make you cross over with your enemies Into a land which you do not know; For a fire is kindled in My anger, Which shall burn upon you.”
  • Ezra 1:1-2
    Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and also put it in writing, saying,Thus says Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth the Lord God of heaven has given me. And He has commanded me to build Him a house at Jerusalem which is in Judah.
  • Isaiah 13:2-5
    “ Lift up a banner on the high mountain, Raise your voice to them; Wave your hand, that they may enter the gates of the nobles.I have commanded My sanctified ones; I have also called My mighty ones for My anger— Those who rejoice in My exaltation.”The noise of a multitude in the mountains, Like that of many people! A tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together! The Lord of hosts musters The army for battle.They come from a far country, From the end of heaven— The Lord and His weapons of indignation, To destroy the whole land.
  • Isaiah 41:25
    “ I have raised up one from the north, And he shall come; From the rising of the sun he shall call on My name; And he shall come against princes as though mortar, As the potter treads clay.
  • Jeremiah 50:26
    Come against her from the farthest border; Open her storehouses; Cast her up as heaps of ruins, And destroy her utterly; Let nothing of her be left.
  • Isaiah 13:17-18
    “ Behold, I will stir up the Medes against them, Who will not regard silver; And as for gold, they will not delight in it.Also their bows will dash the young men to pieces, And they will have no pity on the fruit of the womb; Their eye will not spare children.
  • Jeremiah 50:21
    “ Go up against the land of Merathaim, against it, And against the inhabitants of Pekod. Waste and utterly destroy them,” says the Lord,“ And do according to all that I have commanded you.
  • Jeremiah 50:29
    “ Call together the archers against Babylon. All you who bend the bow, encamp against it all around; Let none of them escape. Repay her according to her work; According to all she has done, do to her; For she has been proud against the Lord, Against the Holy One of Israel.
  • Isaiah 21:2
    A distressing vision is declared to me; The treacherous dealer deals treacherously, And the plunderer plunders. Go up, O Elam! Besiege, O Media! All its sighing I have made to cease.
  • Isaiah 45:1-4
    “ Thus says the Lord to His anointed, To Cyrus, whose right hand I have held— To subdue nations before him And loose the armor of kings, To open before him the double doors, So that the gates will not be shut:‘ I will go before you And make the crooked places straight; I will break in pieces the gates of bronze And cut the bars of iron.I will give you the treasures of darkness And hidden riches of secret places, That you may know that I, the Lord, Who call you by your name, Am the God of Israel.For Jacob My servant’s sake, And Israel My elect, I have even called you by your name; I have named you, though you have not known Me.