<< Jeremiah 50:8 >>

本节经文

  • New International Version
    “ Flee out of Babylon; leave the land of the Babylonians, and be like the goats that lead the flock.
  • 新标点和合本
    “我民哪,你们要从巴比伦中逃走,从迦勒底人之地出去,要像羊群前面走的公山羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们要逃离巴比伦,要离开迦勒底人之地,像走在羊群前面的公山羊。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们要逃离巴比伦,要离开迦勒底人之地,像走在羊群前面的公山羊。
  • 当代译本
    我的子民啊,你们要逃离巴比伦,离开迦勒底人的土地,要像带领羊群的公山羊一样离开。
  • 圣经新译本
    我的子民哪!你们要从巴比伦中间逃跑,从迦勒底人的地出来;要像公山羊走在羊群前面。
  • 新標點和合本
    「我民哪,你們要從巴比倫中逃走,從迦勒底人之地出去,要像羊羣前面走的公山羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們要逃離巴比倫,要離開迦勒底人之地,像走在羊羣前面的公山羊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們要逃離巴比倫,要離開迦勒底人之地,像走在羊羣前面的公山羊。
  • 當代譯本
    我的子民啊,你們要逃離巴比倫,離開迦勒底人的土地,要像帶領羊群的公山羊一樣離開。
  • 聖經新譯本
    我的子民哪!你們要從巴比倫中間逃跑,從迦勒底人的地出來;要像公山羊走在羊群前面。
  • 呂振中譯本
    『你們要從巴比倫中間逃走,從迦勒底人之地出來;要像公山羊在羊羣前頭走。
  • 文理和合譯本
    爾其逃出巴比倫、去迦勒底人地、若牡山羊導其羣羊、
  • 文理委辦譯本
    今我民當出巴比倫、離迦勒底地、若牡羊導群。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹或作我民當速離巴比倫、出自迦勒底地、必如牡羊引導羊群、
  • New International Reader's Version
    “ People of Judah, run away from Babylon. Leave the land of Babylon. Be like the goats that lead the flock.
  • English Standard Version
    “ Flee from the midst of Babylon, and go out of the land of the Chaldeans, and be as male goats before the flock.
  • New Living Translation
    “ But now, flee from Babylon! Leave the land of the Babylonians. Like male goats at the head of the flock, lead my people home again.
  • Christian Standard Bible
    Escape from Babylon; depart from the Chaldeans’ land. Be like the rams that lead the flock.
  • New American Standard Bible
    “ Wander away from the midst of Babylon And go out from the land of the Chaldeans; Be like male goats at the head of the flock.
  • New King James Version
    “ Move from the midst of Babylon, Go out of the land of the Chaldeans; And be like the rams before the flocks.
  • American Standard Version
    Flee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he- goats before the flocks.
  • Holman Christian Standard Bible
    Escape from Babylon; depart from the Chaldeans’ land. Be like the rams that lead the flock.
  • King James Version
    Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.
  • New English Translation
    “ People of Judah, get out of Babylon quickly! Leave the land of Babylonia! Be the first to depart! Be like the male goats that lead the herd.
  • World English Bible
    “ Flee out of the middle of Babylon! Go out of the land of the Chaldeans, and be as the male goats before the flocks.

交叉引用

  • Isaiah 48:20
    Leave Babylon, flee from the Babylonians! Announce this with shouts of joy and proclaim it. Send it out to the ends of the earth; say,“ The Lord has redeemed his servant Jacob.”
  • Jeremiah 51:6
    “ Flee from Babylon! Run for your lives! Do not be destroyed because of her sins. It is time for the Lord’s vengeance; he will repay her what she deserves.
  • Revelation 18:4
    Then I heard another voice from heaven say:“‘ Come out of her, my people,’ so that you will not share in her sins, so that you will not receive any of her plagues;
  • Jeremiah 51:45
    “ Come out of her, my people! Run for your lives! Run from the fierce anger of the Lord.
  • 2 Corinthians 6 17
    Therefore,“ Come out from them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you.”
  • Isaiah 52:1
    Awake, awake, Zion, clothe yourself with strength! Put on your garments of splendor, Jerusalem, the holy city. The uncircumcised and defiled will not enter you again.
  • Zechariah 2:6-7
    “ Come! Come! Flee from the land of the north,” declares the Lord,“ for I have scattered you to the four winds of heaven,” declares the Lord.“ Come, Zion! Escape, you who live in Daughter Babylon!”
  • Numbers 16:26
    He warned the assembly,“ Move back from the tents of these wicked men! Do not touch anything belonging to them, or you will be swept away because of all their sins.”
  • Proverbs 30:31
    a strutting rooster, a he- goat, and a king secure against revolt.