<< 耶利米書 50:44 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    看哪!獅子怎樣從約旦河邊的叢林走上來,攻擊常綠的牧場,照樣,我必在眨眼之間把巴比倫趕走,使它離開這地;誰蒙揀選,我就派誰治理這地。誰能和我相比呢?誰可以把我傳來審訊呢?哪一個牧人能在我面前站立得住呢?”
  • 新标点和合本
    “仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使他们逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    “看哪,就像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所,我要在转眼之间使迦勒底人逃跑,离开这地。我拣选谁,就派谁治理这地。谁能像我呢?谁能召我出庭呢?有哪一个牧人能在我面前站得住呢?
  • 和合本2010(神版)
    “看哪,就像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所,我要在转眼之间使迦勒底人逃跑,离开这地。我拣选谁,就派谁治理这地。谁能像我呢?谁能召我出庭呢?有哪一个牧人能在我面前站得住呢?
  • 当代译本
    “看啊,我必在瞬间把巴比伦人赶离家园,如约旦河边丛林中跳出的狮子赶散草场的羊群。我要派我拣选的人统治这地方。谁能与我相比?谁能与我较量?哪位首领能抵抗我?”
  • 圣经新译本
    看哪!狮子怎样从约旦河边的丛林走上来,攻击常绿的牧场,照样,我必在眨眼之间把巴比伦赶走,使它离开这地;谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能和我相比呢?谁可以把我传来审讯呢?哪一个牧人能在我面前站立得住呢?”
  • 新標點和合本
    「仇敵必像獅子從約旦河邊的叢林上來,攻擊堅固的居所。轉眼之間,我要使他們逃跑,離開這地。誰蒙揀選,我就派誰治理這地。誰能比我呢?誰能給我定規日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    「看哪,就像獅子從約旦河邊的叢林上來,攻擊堅固的居所,我要在轉眼之間使迦勒底人逃跑,離開這地。我揀選誰,就派誰治理這地。誰能像我呢?誰能召我出庭呢?有哪一個牧人能在我面前站得住呢?
  • 和合本2010(神版)
    「看哪,就像獅子從約旦河邊的叢林上來,攻擊堅固的居所,我要在轉眼之間使迦勒底人逃跑,離開這地。我揀選誰,就派誰治理這地。誰能像我呢?誰能召我出庭呢?有哪一個牧人能在我面前站得住呢?
  • 當代譯本
    「看啊,我必在瞬間把巴比倫人趕離家園,如約旦河邊叢林中跳出的獅子趕散草場的羊群。我要派我揀選的人統治這地方。誰能與我相比?誰能與我較量?哪位首領能抵抗我?」
  • 呂振中譯本
    『看吧,仇敵像獅子從約但河邊的叢林上來,攻擊歷久不壞的田莊;一眨眼之間我就要使他們都跑走、離開這地了;誰蒙揀選,我就派誰治理這地。因為誰能比得上我呢?誰能定期傳我對訊呢?有哪一個牧民者能在我面前站立得住呢?
  • 文理和合譯本
    敵必若獅、自約但之叢林而出、攻其恆茂之草場、我必令其突然逃避、且立所選者治之、誰與我比擬、誰與我爭辯、牧者伊誰、立於我前、
  • 文理委辦譯本
    孰能與我比儗、孰能與我辯論、孰能為民牧侍於我側、我遴選之、以目會意、彼則疾趨、攻擊斯邦、譬彼獅子、因約但之水漲溢、出自河濱、遊於牧地、青草芊綿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    敵必忽來、如獅自約但河濱之叢林而上、攻擊鞏固之所、轉瞬之間、我將巴比倫人逐於其地、誰蒙簡選、則我命之以轄斯地、孰能與我比擬、孰能與我爭辯、有何牧人、能立於我前、
  • New International Version
    Like a lion coming up from Jordan’s thickets to a rich pastureland, I will chase Babylon from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?”
  • New International Reader's Version
    I will be like a lion coming up from the bushes by the Jordan River. I will hunt in rich grasslands. I will chase the people of Babylon from their land in an instant. What nation will I choose to do this? Which one will I appoint? Is anyone like me? Who would dare to argue with me? What leader can stand against me?”
  • English Standard Version
    “ Behold, like a lion coming up from the thicket of the Jordan against a perennial pasture, I will suddenly make them run away from her, and I will appoint over her whomever I choose. For who is like me? Who will summon me? What shepherd can stand before me?
  • New Living Translation
    “ I will come like a lion from the thickets of the Jordan, leaping on the sheep in the pasture. I will chase Babylon from its land, and I will appoint the leader of my choice. For who is like me, and who can challenge me? What ruler can oppose my will?”
  • Christian Standard Bible
    “ Look, it will be like a lion coming from the thickets of the Jordan to the watered grazing land. I will chase Babylon away from her land in a flash. I will appoint whoever is chosen for her. For who is like me? Who will issue me a summons? Who is the shepherd who can stand against me?”
  • New American Standard Bible
    “ Behold, one will come up like a lion from the thicket of the Jordan to a perennially watered pasture; for in an instant I will chase them away from it, and I will appoint over it whoever is chosen. For who is like Me, and who will summon Me into court? And who then is the shepherd who can stand against Me?”
  • New King James Version
    “ Behold, he shall come up like a lion from the floodplain of the Jordan Against the dwelling place of the strong; But I will make them suddenly run away from her. And who is a chosen man that I may appoint over her? For who is like Me? Who will arraign Me? And who is that shepherd Who will withstand Me?”
  • American Standard Version
    Behold, the enemy shall come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation: for I will suddenly make them run away from it; and whoso is chosen, him will I appoint over it: for who is like me? and who will appoint me a time? and who is the shepherd that can stand before me?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Look, it will be like a lion coming from the thickets of the Jordan to the watered grazing land. Indeed, I will chase Babylon away from her land in a flash. I will appoint whoever is chosen for her. For who is like Me? Who will summon Me? Who is the shepherd who can stand against Me?”
  • King James Version
    Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who[ is] a chosen[ man, that] I may appoint over her? for who[ is] like me? and who will appoint me the time? and who[ is] that shepherd that will stand before me?
  • New English Translation
    “ A lion coming up from the thick undergrowth along the Jordan scatters the sheep in the pastureland around it. So too I will chase the Babylonians off of their land. Then I will appoint over it whomever I choose. For there is no one like me. There is no one who can call me to account. There is no ruler that can stand up against me.
  • World English Bible
    Behold, the enemy will come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation; for I will suddenly make them run away from it. Whoever is chosen, I will appoint him over it; for who is like me? Who will appoint me a time? Who is the shepherd who can stand before me?”

交叉引用

  • 耶利米書 49:19-21
    看哪!獅子怎樣從約旦河邊的叢林走上來,攻擊常綠的牧場,照樣,我必在眨眼之間把以東趕走,使它離開這地;誰蒙揀選,我就派誰治理這地。誰能和我相比呢?誰可以把我傳來審訊呢?哪一個牧人能在我面前站立得住呢?”因此,你們要聽耶和華籌謀對付以東的計劃,和他為了提幔的居民所定下的策略。他們羊群中最小的也必被拉去,他們的牧場也必因臨到它們的災禍而荒廢。因他們倒下的響聲,地就震動;並且有哀叫的聲音,在紅海那裡也聽得到。
  • 出埃及記 15:11
    耶和華啊,萬神之中有誰像你呢?有誰像你榮耀聖潔,可頌可畏,施行奇事呢?
  • 詩篇 89:6
    在天上,誰能和耶和華相比呢?在全能者的眾子中,誰能像耶和華呢?
  • 以賽亞書 46:9
    你們當記念上古以前的事,因為我是神,再沒有別的神;我是神,沒有神像我。
  • 以賽亞書 40:25
    那聖者說:“你們把誰來跟我相比,使他與我相等呢?”
  • 以賽亞書 43:10
    耶和華說:“你們就是我的見證人,我所揀選的僕人,為要使你們知道,並且相信我,又明白我就是‘那位’;在我以前沒有神被造出來,在我以後也必沒有。
  • 約伯記 41:10-11
    人惹牠的時候,牠不是很兇猛嗎?這樣,有誰人在我面前能站立得住呢?誰先給了我,以致我要償還呢?天下萬物,都是我的。
  • 以賽亞書 40:18
    你們把誰來跟神相比呢?你們用甚麼形象來與神並列呢?
  • 民數記 16:5
    對可拉和他的同黨說:“到了早晨,耶和華就要使人知道誰是屬他的;誰是聖潔的,就叫誰親近他;誰是他揀選的,就叫誰親近他。
  • 耶利米書 25:38
    他像獅子離開了洞穴,他們的國土實在變成荒野,因為欺壓人的刀劍(“刀劍”有古抄本作“猛烈”),和他猛烈的怒氣臨到他們。
  • 以賽亞書 41:25
    我從北方興起一人,他就來了;他從日出之地而來,呼求我的名;他必來踐踏掌權的,好像踐踏灰泥,又像陶匠踹泥一樣。
  • 詩篇 89:8
    耶和華萬軍之神啊!有誰像你?耶和華啊!你是大能的,你的信實在你的周圍。
  • 以賽亞書 46:11
    我把鷙鳥從日出之地召來,就是把成就我計劃的人從遠方召來。我不但說了,而且也要使我的話實現;我不但計劃好了,而且也必實行。