<< 耶利米書 50:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『當那些日子、那時候,永恆主發神諭說,以色列人必來,他們和猶大人一同來,走着走着,一邊走一邊哭,尋求永恆主他們的上帝。
  • 新标点和合本
    耶和华说:“当那日子、那时候,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华他们的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那日、在那时,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华—他们的上帝。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    在那日、在那时,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华—他们的神。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“那时,以色列人要与犹大人一同哭着来寻求他们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本
    到那些日子、那时候(这是耶和华的宣告),以色列人必和犹大人一同来,边走边哭,要寻找耶和华他们的神。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「當那日子、那時候,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華-他們的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那日、在那時,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華-他們的上帝。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    在那日、在那時,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華-他們的神。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「那時,以色列人要與猶大人一同哭著來尋求他們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本
    到那些日子、那時候(這是耶和華的宣告),以色列人必和猶大人一同來,邊走邊哭,要尋找耶和華他們的神。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、是日是時、以色列人必與猶大人偕來、且行且哭、尋求其上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、當斯之時、以色列族、猶大家偕至、且哭且行、求其上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、當是日、當是時以色列人與猶大人同歸、且行且哭、尋求其天主耶和華、
  • New International Version
    “ In those days, at that time,” declares the Lord,“ the people of Israel and the people of Judah together will go in tears to seek the Lord their God.
  • New International Reader's Version
    “ The days are coming,” announces the Lord.“ At that time the people of Israel and Judah will gather together. They will come in tears to me. I am the Lord their God.
  • English Standard Version
    “ In those days and in that time, declares the Lord, the people of Israel and the people of Judah shall come together, weeping as they come, and they shall seek the Lord their God.
  • New Living Translation
    “ In those coming days,” says the Lord,“ the people of Israel will return home together with the people of Judah. They will come weeping and seeking the Lord their God.
  • Christian Standard Bible
    In those days and at that time— this is the LORD’s declaration— the Israelites and Judeans will come together, weeping as they come, and will seek the LORD their God.
  • New American Standard Bible
    “ In those days and at that time,” declares the Lord,“ the sons of Israel will come, they and the sons of Judah as well; they will go along weeping as they go, and it will be the Lord their God whom they will seek.
  • New King James Version
    “ In those days and in that time,” says the Lord,“ The children of Israel shall come, They and the children of Judah together; With continual weeping they shall come, And seek the Lord their God.
  • American Standard Version
    In those days, and in that time, saith Jehovah, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek Jehovah their God.
  • Holman Christian Standard Bible
    In those days and at that time— this is the Lord’s declaration— the Israelites and Judeans will come together, weeping as they come, and will seek the Lord their God.
  • King James Version
    In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.
  • New English Translation
    “ When that time comes,” says the LORD,“ the people of Israel and Judah will return to the land together. They will come back with tears of repentance as they seek the LORD their God.
  • World English Bible
    “ In those days, and in that time,” says Yahweh,“ the children of Israel will come, they and the children of Judah together; they will go on their way weeping, and will seek Yahweh their God.

交叉引用

  • 何西阿書 3:5
    後來以色列人必回轉過來,尋求他們的上帝永恆主、和他們的王大衛;日後他們必戰驚恐懼地傾慕永恆主和他的恩惠。
  • 何西阿書 1:11
    猶大人必聚集攏來,以色列人也必一同聚集;他們必為自己立個首領,從各地上來,因為耶斯列的日子很大呀!
  • 耶利米書 31:31
    『看吧,日子必到,永恆主發神諭說,我必跟以色列家和猶大家立個新的約,
  • 以斯拉記 3:12-13
    但是有許多祭司中的人和利未人、以及父系的族長、那些曾經見過先前的殿之奠基的、老年人、如今看見這樣的殿在眼前,便大聲哭號;不過也有許多人提高了聲音、歡喜快樂地呼喊;以致眾民竟不能分辨歡樂呼喊的聲音、和哭號的聲音,因為眾民都大聲呼喊,聲音聽到遠處。
  • 以賽亞書 11:12-13
    他必向列國豎起旌旗,聚集以色列被趕散的人,從地的四角招集被分散的猶大人。以法蓮的嫉妒就必消逝,猶大敵對之恨就必被切斷;以法蓮就不嫉妒猶大,猶大也不敵對以法蓮。
  • 以賽亞書 45:19
    我不是在隱密處、在黑暗之地的所在說話的;我並不是對雅各的後裔說:「你們要空空虛虛以尋求我」呀;我永恆主是講義理,是宣揚正直的。
  • 耶利米書 29:12-14
    你們要呼求我,要來禱告我,我就聽你們。你們要尋求我、而尋見;你們若全心地尋找我,我就給你們找着,永恆主發神諭說;我必恢復你們的故業,將你們從各國和我所放逐你們到的各地方招集了來,將你們帶回我使你們開始流亡時所離開的地方:這是永恆主發神諭說的。
  • 耶利米書 33:15
    當那些日子、那時候、我必使大衛挺生一個憑義氣救人的苗裔,他必在地上秉公而行義。
  • 耶利米書 50:19-20
    我必再領以色列回他草場;他必在迦密和巴珊喫草,又在以法蓮山地和基列境內喫得心滿意足。當那些日子、那時候、永恆主發神諭說、以色列的罪孽雖被尋找,也一無所有;猶大的罪雖被追究,也一無所見;因為我所留下的人、我必赦免。
  • 以西結書 39:25
    『因此主永恆主這麼說:如今我要恢復雅各的故業;我要憐憫以色列全家,又為我的聖名發熱心。
  • 以賽亞書 55:6
    『要趁永恆主可找到時尋找他,趁他相近時呼求他。
  • 耶利米書 50:33-34
    『萬軍之永恆主這麼說:以色列人受欺壓,猶大人也一樣受壓迫;凡擄掠他們的、都緊緊抓住,不肯放走。那贖回他們的、大有能力;萬軍之永恆主耶和華是他的名;他必徹底為他們的案件而伸訴,好使大地平靜下來,而巴比倫的居民惶惶不安。
  • 耶利米書 31:9-10
    他們必哭哭啼啼而來,我必以安慰引導他們,使他們到流水之谿谷,在平坦的路上走,不至於在那上頭跌倒;因為我是以色列的父,以法蓮是我的長子。『列國啊,要聽永恆主的話,要傳告在遠處的沿海地帶,說:那使以色列四散的必再招集他,看守他,像牧人看守羊羣一般,
  • 耶利米書 3:16-18
    永恆主發神諭說:將來你們在此地增多繁殖起來、那些日子、人必不再提說『永恆主的約櫃』;約櫃必不再湧上人的心頭;人必不再想念它,不覺得失掉它,也不再製造它。那時人必稱耶路撒冷為永恆主的寶座;列國必聚集到那裏,為了永恆主的名的緣故他們必聚集到耶路撒冷;他們必不再隨從自己頑強的壞心思而行事。當那些日子猶大家必跟以色列家同行;他們必從北方之地一同來到我使你們列祖擁為己業之地。
  • 撒迦利亞書 8:21-23
    這一城的居民必去見另一城的居民說:「我們總要趕快去求永恆主的情面,去尋求萬軍之永恆主哦!讓我去吧!也讓我吧!」必有許多外族之民和強盛之國要前來,在耶路撒冷尋求萬軍之永恆主,求永恆主的情面。萬軍之永恆主這麼說:當那些日子列國說各樣語言的人之中十個人必拉住一個猶大人的衣邊、說:「讓我們和你們一同去吧!因為我們聽說上帝與你們同在。」』
  • 以賽亞書 63:4
    因為替人伸冤的日子已在我心中,我贖回我人民的年頭已來到。
  • 以西結書 37:16-22
    『人子啊,你要取一根木棍,上面寫上:「代表猶大和跟他聯合的以色列人」;又取一根木棍,上面寫上:「代表約瑟(以法蓮)和跟他聯合的以色列全家」。你要使這兩根彼此相接,連為一根木棍,好在你手中成為一根。你本國的子民若問你說:「你這有甚麼意思,你不告訴我們麼?」你要對他們說:主永恆主這麼說:看吧,我必取約瑟的木棍(就是在以法蓮手中的)和跟他聯合的以色列棍棒、就是以色列族派,將這些棍棒跟猶大的木棍連在一起,使他們作為一根木棍,叫他們在我手中成為一根。你所寫上的那兩根木棍在他們眼前拿在你手中時,你要對他們說;主永恆主這麼說:看吧,我必將以色列人從他們所到的列國中收取回來,從四圍招集他們,帶到他們本地。我必使他們在那地、在以色列眾山上、成為一國;有一個王做他們眾民的王;他們必不再作為兩國,決不再分為兩個國家。
  • 耶利米書 33:6-8
    但是你看吧,我必使新肉在她身上生起,使康復發旺起來;我必醫治他們,將豐盛之興隆和穩固顯示於他們。我必將猶大的故業和以色列的故業恢復過來,建立他們如起初一樣。我必洗淨他們一切的罪孽,就是他們得罪了我所犯的;我必赦免他們一切的罪孽,就是他們得罪了我背叛了我所犯的。
  • 撒迦利亞書 12:10
    我必將恩慈之靈和懇求之靈傾注於大衛家和耶路撒冷的居民;他們必瞻望着他,就是他們所刺透的;他們必為他號哭,像喪獨生子而號哭一樣;也必為他憂苦,像喪長子而憂苦一樣。
  • 雅各書 4:9
    你們要愁苦,要哀慟,要哭泣。讓你們的喜笑變為哀慟吧;你們的喜樂變為意氣銷沉吧!
  • 詩篇 126:4-6
    永恆主啊,恢復我們的故業哦,像南地的溪河復流一樣。願流淚撒播的、歡呼地收割。願那帶着撒種的種子、哭着出去的、帶着禾捆、歡呼地回來。
  • 詩篇 105:4
    你們要尋找永恆主和他的能力;不斷地尋求瞻仰他的聖容。
  • 耶利米書 31:6-7
    因為必有一天、以法蓮山地上看果園的人必呼叫說:「起來,我們上錫安,去見永恆主我們的上帝吧!」』因為永恆主這麼說:『要為雅各喜樂歡呼哦!要為列國中為首的發尖銳聲哦!要宣告,要頌讚說:「永恆主已拯救他人民以色列餘剩的人了!」
  • 耶利米書 51:47-48
    『故此你看,日子必到,我必察罰巴比倫的雕像;她的全境必然狼狽;她被刺殺的人都必仆倒於其中。那時天地和天地中所有的都必因巴比倫之敗亡而歡呼;因為有行毁滅者要從北方來攻擊她:永恆主發神諭說。
  • 耶利米書 30:10-11
    『故此你,你不要懼怕,我的僕人雅各啊,永恆主發神諭說,以色列啊,你不要驚慌;因為你看吧,我必從遠方拯救你,拯救你的後裔脫離他們被擄之地。雅各必返回,平平靜靜,安安逸逸,無人使他驚嚇。因為是我與你同在,要拯救你,永恆主發神諭說;因為我必將所趕散你到的列國盡行毁滅;至於你呢、我卻不盡行毁滅;我要合乎常度地懲罰你,卻不能讓你免受刑罰。
  • 約珥書 2:12
    永恆主發神諭說:『如今雖如此,你們還要全心全意來歸向我,以禁食哀哭及號咷來返回。
  • 以賽亞書 14:1
    永恆主必憐憫雅各,他必再揀選以色列,將他們安頓在本地上;寄居的必跟他們聯合,必隸屬於雅各家。