<< 耶利米書 50:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華曰、是日是時、以色列人必與猶大人偕來、且行且哭、尋求其上帝耶和華、
  • 新标点和合本
    耶和华说:“当那日子、那时候,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华他们的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那日、在那时,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华—他们的上帝。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    在那日、在那时,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华—他们的神。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“那时,以色列人要与犹大人一同哭着来寻求他们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本
    到那些日子、那时候(这是耶和华的宣告),以色列人必和犹大人一同来,边走边哭,要寻找耶和华他们的神。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「當那日子、那時候,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華-他們的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那日、在那時,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華-他們的上帝。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    在那日、在那時,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華-他們的神。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「那時,以色列人要與猶大人一同哭著來尋求他們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本
    到那些日子、那時候(這是耶和華的宣告),以色列人必和猶大人一同來,邊走邊哭,要尋找耶和華他們的神。
  • 呂振中譯本
    『當那些日子、那時候,永恆主發神諭說,以色列人必來,他們和猶大人一同來,走着走着,一邊走一邊哭,尋求永恆主他們的上帝。
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、當斯之時、以色列族、猶大家偕至、且哭且行、求其上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、當是日、當是時以色列人與猶大人同歸、且行且哭、尋求其天主耶和華、
  • New International Version
    “ In those days, at that time,” declares the Lord,“ the people of Israel and the people of Judah together will go in tears to seek the Lord their God.
  • New International Reader's Version
    “ The days are coming,” announces the Lord.“ At that time the people of Israel and Judah will gather together. They will come in tears to me. I am the Lord their God.
  • English Standard Version
    “ In those days and in that time, declares the Lord, the people of Israel and the people of Judah shall come together, weeping as they come, and they shall seek the Lord their God.
  • New Living Translation
    “ In those coming days,” says the Lord,“ the people of Israel will return home together with the people of Judah. They will come weeping and seeking the Lord their God.
  • Christian Standard Bible
    In those days and at that time— this is the LORD’s declaration— the Israelites and Judeans will come together, weeping as they come, and will seek the LORD their God.
  • New American Standard Bible
    “ In those days and at that time,” declares the Lord,“ the sons of Israel will come, they and the sons of Judah as well; they will go along weeping as they go, and it will be the Lord their God whom they will seek.
  • New King James Version
    “ In those days and in that time,” says the Lord,“ The children of Israel shall come, They and the children of Judah together; With continual weeping they shall come, And seek the Lord their God.
  • American Standard Version
    In those days, and in that time, saith Jehovah, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek Jehovah their God.
  • Holman Christian Standard Bible
    In those days and at that time— this is the Lord’s declaration— the Israelites and Judeans will come together, weeping as they come, and will seek the Lord their God.
  • King James Version
    In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.
  • New English Translation
    “ When that time comes,” says the LORD,“ the people of Israel and Judah will return to the land together. They will come back with tears of repentance as they seek the LORD their God.
  • World English Bible
    “ In those days, and in that time,” says Yahweh,“ the children of Israel will come, they and the children of Judah together; they will go on their way weeping, and will seek Yahweh their God.

交叉引用

  • 何西阿書 3:5
    厥後以色列人、必轉求其上帝耶和華、及其王大衛、迨至末日、以寅畏歸於耶和華、蒙其慈惠、
  • 何西阿書 1:11
    猶大與以色列人必會集、而立一長、咸離此地、蓋耶斯列之日、必為大日、
  • 耶利米書 31:31
    耶和華曰、時日將至、我與以色列家、及猶大家、必立新約、
  • 以斯拉記 3:12-13
    祭司利未人及族長、曾見古室之耆老、今目睹立斯室之基、大聲哭號者多、欣然歡呼者亦多、民眾大聲而呼、其聲遠聞、哭號與歡呼之聲、民不能辨、
  • 以賽亞書 11:12-13
    向列邦建纛、集以色列之被逐者、自地四極、聚猶大之離散者、以法蓮之妒必泯、猶大之敵必絕、以法蓮不妒猶大、猶大不擾以法蓮、
  • 以賽亞書 45:19
    我未嘗言於隱密幽暗之處、未嘗謂雅各子孫曰、爾尋求我、乃徒然也、我耶和華言公義、宣中正、
  • 耶利米書 29:12-14
    爾必籲我、往而禱我、我必垂聽、爾專心尋求我、則必遇之、耶和華曰、我必為爾所遇、返爾俘囚、自我驅爾所至諸國諸境集爾、返我使爾被虜而離之地、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 33:15
    其日其時、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉公行義於斯土、
  • 耶利米書 50:19-20
    導以色列歸其牧場、得食於迦密巴珊、饜足於以法蓮岡、與基列地、耶和華曰、是日是時、人必求以色列之愆尤、而無有焉、求猶大之罪戾、而不見焉、蓋我必赦宥我所存之遺民也、○
  • 以西結書 39:25
    主耶和華曰、我今必反雅各之俘囚、矜憫以色列全家、為我聖名而熱中、
  • 以賽亞書 55:6
    耶和華可遇之時、爾其尋之、相近之日、爾其籲之、
  • 耶利米書 50:33-34
    萬軍之耶和華曰、以色列人及猶大人、同受暴虐、虜之者堅持不釋、贖之者有力、厥名為萬軍之耶和華、必伸其冤、錫大地綏安、使巴比倫居民煩擾、
  • 耶利米書 31:9-10
    彼將哭泣而來、為我所導、且禱且行、我使之經溪濱、循正直之途、而不顚躓、蓋我為以色列之父、以法蓮為我首生之子、○維爾列邦、其聽耶和華言、宣揚於遠島曰、散以色列者、必集而守之、如牧人於其羣羊焉、
  • 耶利米書 3:16-18
    耶和華曰、其時爾昌熾繁衍於斯土、人不復言耶和華之約匱、不置於心、不記憶之、不詣其所、不製造之、其時人必稱耶路撒冷為耶和華之位、列邦必緣耶和華名、集於耶路撒冷、不復徇其惡念、剛愎而行、是日也、猶大家、將與以色列家偕行、來自北方、詣我所錫爾祖為業之地、
  • 撒迦利亞書 8:21-23
    此邑之民、詣彼邑曰、我儕速往、求耶和華之恩、尋萬軍之耶和華、我亦偕往、將有多民、強大之邦、往耶路撒冷、尋萬軍之耶和華、而乞其恩、萬軍之耶和華云、是日異言之列邦中、將有十人、執猶大一人之裾曰、我聞上帝偕爾、我欲與爾偕行、
  • 以賽亞書 63:4
    蓋復仇之日、在我意中、我救贖之年已屆、
  • 以西結書 37:16-22
    人子歟、其取一杖、書於上曰、是為猶大、及同儕以色列族、又取一杖、書於上曰、是為約瑟之以法蓮、及同儕以色列全家、連此二杖、成為一杖、在於爾手、爾民族問爾曰、作此何意、不示我乎、則告之曰、主耶和華云、我必取以法蓮手中、約瑟與其同儕以色列支派之杖、置於猶大之杖、連之為一、在於我手、成為一杖、爾所書之二杖、當執於手、俾眾目睹、告之曰、主耶和華云、我必取以色列族、出於所至之邦、自四方集之、導入故土、使於斯土合為一邦、在以色列山、為一王所治、不復為二族、不分為二國、
  • 耶利米書 33:6-8
    我必療其疾、使之得醫而痊愈、示以平康誠實之廣大、返猶大以色列之俘囚、建之如初、彼獲罪於我、我必潔之、干咎於我、我必宥之、
  • 撒迦利亞書 12:10
    且必注恩賜、賦懇求之心於大衛家、及耶路撒冷居民、俾仰望我、即彼所刺者、為之哀哭、若喪獨子、為之慘怛、若喪長子、
  • 雅各書 4:9
    宜負苦悲泣、易笑為哀、易樂為憂、
  • 詩篇 126:4-6
    耶和華歟、返我俘囚、如南方之溪流兮、泣而播者、必喜而穫兮、攜種流涕而出者、必挾禾束、欣然而歸兮、
  • 詩篇 105:4
    求耶和華、與其能力、恆尋其面兮、
  • 耶利米書 31:6-7
    時日將至、以法蓮山之守望者必呼曰、其起、爾我陟錫安山、詣我上帝耶和華、耶和華曰、宜為雅各欣喜謳歌、為諸國之首邦、大聲喧傳、頌美曰、耶和華歟、拯爾以色列之遺民、
  • 耶利米書 51:47-48
    時日將至、我必懲罰巴比倫之雕像、使舉國抱愧、見殺者咸仆於其中、斯時也、天地及凡所有、必因巴比倫、謳歌喜樂、殘賊者必自北方臨之、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 30:10-11
    耶和華曰、我僕雅各歟、勿畏懼、以色列歟、勿驚惶、我必拯爾於遠方、援爾苗裔於虜至之地、雅各必返、寧謐綏安、無人使之恐怖、耶和華曰、我與爾偕、以拯救爾、我必盡滅我散爾所至之邦、而不盡滅爾、惟從寬責爾、不能不罰爾焉、○
  • 約珥書 2:12
    耶和華曰、爾其專心歸我、禁食、哭泣、悲哀、
  • 以賽亞書 14:1
    耶和華必恤雅各、復選以色列、置於故土、羇旅附之、與雅各家相契合、