<< Jeremiah 50:39 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Soon Babylon will be inhabited by desert animals and hyenas. It will be a home for owls. Never again will people live there; it will lie desolate forever.
  • 新标点和合本
    所以旷野的走兽和豺狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永无人烟,世世代代无人居住。”
  • 和合本2010(上帝版)
    所以野兽和土狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永远无人居住,世世代代无人定居。
  • 和合本2010(神版)
    所以野兽和土狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永远无人居住,世世代代无人定居。
  • 当代译本
    “因此,巴比伦必杳无人烟,永远荒凉,成为豺狼等野兽出没之地、鸵鸟的栖身之所。
  • 圣经新译本
    旷野的走兽和豺狼必住在那里,鸵鸟也必住在其中;那地永远再没有人居住,世世代代不再有人住在那里,
  • 新標點和合本
    所以曠野的走獸和豺狼必住在那裏,鴕鳥也住在其中,永無人煙,世世代代無人居住。」
  • 和合本2010(上帝版)
    所以野獸和土狼必住在那裏,鴕鳥也住在其中,永遠無人居住,世世代代無人定居。
  • 和合本2010(神版)
    所以野獸和土狼必住在那裏,鴕鳥也住在其中,永遠無人居住,世世代代無人定居。
  • 當代譯本
    「因此,巴比倫必杳無人煙,永遠荒涼,成為豺狼等野獸出沒之地、鴕鳥的棲身之所。
  • 聖經新譯本
    曠野的走獸和豺狼必住在那裡,鴕鳥也必住在其中;那地永遠再沒有人居住,世世代代不再有人住在那裡,
  • 呂振中譯本
    『因此曠野猛獸跟豺狼必住在那裏;鴕鳥也必住於其中;永不再有人住;世世代代終無人居。
  • 文理和合譯本
    故野獸與豺狼、必居於彼、鴕鳥亦處其間、永為荒墟、歷世無人居處、
  • 文理委辦譯本
    故暴獸野犬、雌雄鴕鳥、必巢其中、無人居處、歷代若此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故野獸野獸或作野貓豺狼豺狼或作野犬同巢其中、鴕鳥亦棲於彼、必永無居民、世世無人居處、
  • New International Version
    “ So desert creatures and hyenas will live there, and there the owl will dwell. It will never again be inhabited or lived in from generation to generation.
  • New International Reader's Version
    “ Desert creatures and hyenas will live in Babylon. And so will owls. People will never live there again. It will not be lived in for all time to come.
  • English Standard Version
    “ Therefore wild beasts shall dwell with hyenas in Babylon, and ostriches shall dwell in her. She shall never again have people, nor be inhabited for all generations.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, desert creatures will live with hyenas, and ostriches will also live in her. It will never again be inhabited or lived in through all generations.
  • New American Standard Bible
    “ Therefore the desert creatures will live there with the jackals; The ostriches also will live in it. It will never again be inhabited Nor lived in from generation to generation.
  • New King James Version
    “ Therefore the wild desert beasts shall dwell there with the jackals, And the ostriches shall dwell in it. It shall be inhabited no more forever, Nor shall it be dwelt in from generation to generation.
  • American Standard Version
    Therefore the wild beasts of the desert with the wolves shall dwell there, and the ostriches shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, desert creatures will live with hyenas, and ostriches will also live in her. It will never again be inhabited or lived in through all generations.
  • King James Version
    Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell[ there], and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
  • New English Translation
    Therefore desert creatures and jackals will live there. Ostriches will dwell in it too. But no people will ever live there again. No one will dwell there for all time to come.
  • World English Bible
    Therefore the wild animals of the desert with the wolves will dwell there. The ostriches will dwell therein; and it will be inhabited no more forever; neither will it be lived in from generation to generation.

交叉引用

  • Isaiah 13:20-22
    Babylon will never be inhabited again. It will remain empty for generation after generation. Nomads will refuse to camp there, and shepherds will not bed down their sheep.Desert animals will move into the ruined city, and the houses will be haunted by howling creatures. Owls will live among the ruins, and wild goats will go there to dance.Hyenas will howl in its fortresses, and jackals will make dens in its luxurious palaces. Babylon’s days are numbered; its time of destruction will soon arrive.
  • Revelation 18:2
    He gave a mighty shout:“ Babylon is fallen— that great city is fallen! She has become a home for demons. She is a hideout for every foul spirit, a hideout for every foul vulture and every foul and dreadful animal.
  • Jeremiah 25:12
    “ Then, after the seventy years of captivity are over, I will punish the king of Babylon and his people for their sins,” says the Lord.“ I will make the country of the Babylonians a wasteland forever.
  • Isaiah 14:23
    “ I will make Babylon a desolate place of owls, filled with swamps and marshes. I will sweep the land with the broom of destruction. I, the Lord of Heaven’s Armies, have spoken!”
  • Jeremiah 51:62-64
    Then say,‘ Lord, you have said that you will destroy Babylon so that neither people nor animals will remain here. She will lie empty and abandoned forever.’When you have finished reading the scroll, tie it to a stone and throw it into the Euphrates River.Then say,‘ In this same way Babylon and her people will sink, never again to rise, because of the disasters I will bring upon her.’” This is the end of Jeremiah’s messages.
  • Isaiah 34:11-17
    It will be haunted by the desert owl and the screech owl, the great owl and the raven. For God will measure that land carefully; he will measure it for chaos and destruction.It will be called the Land of Nothing, and all its nobles will soon be gone.Thorns will overrun its palaces; nettles and thistles will grow in its forts. The ruins will become a haunt for jackals and a home for owls.Desert animals will mingle there with hyenas, their howls filling the night. Wild goats will bleat at one another among the ruins, and night creatures will come there to rest.There the owl will make her nest and lay her eggs. She will hatch her young and cover them with her wings. And the buzzards will come, each one with its mate.Search the book of the Lord, and see what he will do. Not one of these birds and animals will be missing, and none will lack a mate, for the Lord has promised this. His Spirit will make it all come true.He has surveyed and divided the land and deeded it over to those creatures. They will possess it forever, from generation to generation.
  • Jeremiah 51:43
    Her cities now lie in ruins; she is a dry wasteland where no one lives or even passes by.
  • Revelation 18:21-24
    Then a mighty angel picked up a boulder the size of a huge millstone. He threw it into the ocean and shouted,“ Just like this, the great city Babylon will be thrown down with violence and will never be found again.The sound of harps, singers, flutes, and trumpets will never be heard in you again. No craftsmen and no trades will ever be found in you again. The sound of the mill will never be heard in you again.The light of a lamp will never shine in you again. The happy voices of brides and grooms will never be heard in you again. For your merchants were the greatest in the world, and you deceived the nations with your sorceries.In your streets flowed the blood of the prophets and of God’s holy people and the blood of people slaughtered all over the world.”
  • Jeremiah 51:26
    You will be desolate forever. Even your stones will never again be used for building. You will be completely wiped out,” says the Lord.
  • Jeremiah 51:37-38
    and Babylon will become a heap of ruins, haunted by jackals. She will be an object of horror and contempt, a place where no one lives.Her people will roar together like strong lions. They will growl like lion cubs.
  • Jeremiah 50:12-13
    But your homeland will be overwhelmed with shame and disgrace. You will become the least of nations— a wilderness, a dry and desolate land.Because of the Lord’s anger, Babylon will become a deserted wasteland. All who pass by will be horrified and will gasp at the destruction they see there.